首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《荷塘月色》两个英译本比较分析—文学文体学的视角

Abstract第1-8页
摘要第8-13页
Introduction第13-19页
Chapter One Literature Review第19-37页
   ·Introduction to English Versions of He Tang Yue Se第19-20页
   ·Related Studies on the Translations of He Tang Yue Se第20-23页
   ·The Function of Literary Stylistics Theory to Translation第23-37页
     ·A Brief Introduction to Style第23-27页
     ·A Brief Introduction to Stylistics and Literary Stylistics第27-33页
     ·The Function of Literary Stylistics to Translation第33-37页
Chapter Two Stylistic Characteristics of He Tang Yue Se第37-51页
   ·Rhythm Level第37-44页
     ·Sound Rhythm第38-42页
     ·Sense Rhythm第42-44页
   ·Discourse Level第44-51页
Chapter Three The Reproduction of the Stylistic Characteristics in the Two English Versions第51-93页
   ·Rhythm Level第51-77页
     ·Sound Rhythm第51-64页
     ·Sense Rhythm第64-77页
   ·Discourse Level第77-93页
     ·Cohesion第77-85页
     ·Anaphora第85-93页
Conclusion第93-99页
Bibliography第99-105页
Appendix第105-115页
Acknowledgements第115-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:论英文报刊汉译中的增词法
下一篇:从关联理论视角探讨英语广告双关语翻译