| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Purpose and Significance of the Thesis | 第12-14页 |
| ·Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
| ·Studies of English Translations of The Analects at Home | 第15-17页 |
| ·Studies of the English Translations of The Analects Abroad | 第17-22页 |
| Chapter 3 On Translational Studies from an Ecological Perspective | 第22-32页 |
| ·Definition of Eco-translatology | 第22-25页 |
| ·Core Concepts of Eco-translatology | 第25-32页 |
| ·Translational Eco-environment | 第25-27页 |
| ·Adaptation and Selection | 第27-29页 |
| ·Translator-centeredness | 第29-32页 |
| Chapter 4 An Eco-translatological Study on Two English Translations of The Analects from Three Dimensions | 第32-65页 |
| ·Study from the Linguistic Dimension | 第33-48页 |
| ·Lexical Level | 第34-38页 |
| ·Syntactic Level | 第38-43页 |
| ·Stylistic Level | 第43-48页 |
| ·Study from the Cultural Dimension | 第48-58页 |
| ·Cultural Concepts | 第49-54页 |
| ·Cultural Images | 第54-58页 |
| ·Study from the Communicative Dimension | 第58-65页 |
| ·James Legge’s Semantic Translation | 第59-61页 |
| ·Arthur Waley’s Communicative Translation | 第61-65页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第65-67页 |
| Works Cited | 第67-71页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第71页 |