| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-14页 |
| ·Purpose of this research | 第12页 |
| ·Significance of this research | 第12-14页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-18页 |
| CHAPTER THREE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE, CULTURE AND PUBLIC SIGNS | 第18-36页 |
| ·The relationship between language and culture | 第18-21页 |
| ·Functions and cultural significance of public signs | 第21-25页 |
| ·Definitions of public signs | 第21页 |
| ·Functions of public signs | 第21-25页 |
| ·Directing | 第22页 |
| ·Prompting | 第22-23页 |
| ·Restricting | 第23-24页 |
| ·Compelling | 第24-25页 |
| ·Cultural significance of public signs | 第25页 |
| ·Cultural differences on public signs | 第25-36页 |
| ·Lexical differences | 第25-29页 |
| ·Syntax differences | 第29-32页 |
| ·Differences in concept of value | 第32-34页 |
| ·Differences in aesthetic conceptions | 第34-36页 |
| CHAPTER FOUR ON THE ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE PUBLICSIGNS FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURE | 第36-50页 |
| ·Strategies for translation of public signs domestication and foreignization | 第36-42页 |
| ·Definition of domestication and foreignization | 第37-38页 |
| ·Nida and domestication | 第38-40页 |
| ·Venuti and foreignization | 第40-42页 |
| ·Strategies of English translation of Chinese public signs | 第42-50页 |
| ·Borrowing | 第44-45页 |
| ·Imitation | 第45-46页 |
| ·Keeping Chinese characteristics | 第46-47页 |
| ·Adding | 第47页 |
| ·Omission | 第47-50页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第50-53页 |
| ·Highlights of this paper | 第50-51页 |
| ·Limitations of this paper | 第51-52页 |
| ·Suggestions for further study | 第52-53页 |
| Works Cited | 第53-57页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第57-62页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第62-63页 |