Chapter Ⅰ Introduction | 第1-14页 |
Chapter Ⅱ Linguistic Perspective | 第14-23页 |
1.1 Syntactically stylistic devices | 第14-17页 |
1.1.1 Ellipsis | 第14-15页 |
1.1.2 Inversion | 第15页 |
1.1.3 Repetition | 第15-16页 |
1.1.4 Parallelism/Antithesis | 第16页 |
1.1.5 Rhetoric questions | 第16页 |
1.1.6 Colloquial | 第16-17页 |
1.1.7 Special sentence patterns | 第17页 |
1.2 Stylistically rhetoric devices | 第17-21页 |
1.2.1 Figures of speech | 第17-19页 |
1.2.2 Comparison or contrast | 第19页 |
1.2.3 Personification | 第19页 |
1.2.4 Pun | 第19-20页 |
1.2.5 Hyperbole | 第20页 |
1.2.6 Paradox | 第20页 |
1.2.7 Allusion | 第20-21页 |
1.3 Phonetically stylistic devices | 第21-22页 |
1.3.1 Alliteration | 第21页 |
1.3.2 Consonance / end rhyme | 第21页 |
1.3.3 Double rhyme | 第21页 |
1.3.4 Identical rhyme | 第21-22页 |
1.4 Conclusion | 第22-23页 |
Chapter Ⅲ Cultural Perspective | 第23-33页 |
2.1 Culture | 第24-30页 |
2.1.1 Nationality | 第24-27页 |
2.1.2 Cultural dynamics | 第27-28页 |
2.1.3 Cultural driftability | 第28页 |
2.1.4 Cultural compatibility | 第28-30页 |
2.2 Cultural meaning | 第30-33页 |
Chapter Ⅳ Pragmatic Perspective | 第33-43页 |
3.1 Pragmatic background | 第33-38页 |
3.1.1 Context | 第34-36页 |
3.1.2 Illocutionary force | 第36-38页 |
3.2 Instruction in translation | 第38-40页 |
3.3 Application in translation | 第40-43页 |
Chapter Ⅴ Aesthetic Perspective | 第43-49页 |
4.1 The history between translation and aesthetics | 第43-44页 |
4.2 Aesthetics | 第44-45页 |
4.3 Aesthetics' Psychological Factors | 第45-49页 |
4.3.1 Sensibility | 第45-46页 |
4.3.2 Imagination | 第46-47页 |
4.3.3 Emotion | 第47-48页 |
4.3.4 Apperception | 第48-49页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第49-53页 |
Bibliography | 第53-55页 |