| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8-9页 |
| ·项目目标 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-13页 |
| ·原文的主要内容 | 第11页 |
| ·原文分析评论 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译难点和翻译方法 | 第13-19页 |
| ·翻译难点 | 第13页 |
| ·准备工作 | 第13页 |
| ·翻译方法 | 第13-19页 |
| ·专业术语的翻译 | 第13-14页 |
| ·词类转性 | 第14-15页 |
| ·并列谓语句的处理 | 第15-16页 |
| ·长句子的处理 | 第16-17页 |
| ·无主句的翻译 | 第17-19页 |
| 第四章 总结 | 第19-21页 |
| ·翻译心得 | 第19页 |
| ·翻译教训 | 第19页 |
| ·仍待解决的问题 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 | 第22-39页 |
| 原文一 | 第22-32页 |
| 原文二 | 第32-39页 |
| 附录 2 | 第39-62页 |
| 译文一 | 第39-52页 |
| 译文二 | 第52-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |