首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会符号学视角下的《牡丹亭》英语译本对比研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-12页
Chapter Two A Brief Survey of Tang Xianzu and The Peony Pavilion第12-19页
   ·An Introduction of Tang Xianzu第12-14页
   ·Reason and Love: Tang's Philosophy and his "Four Dreams in Linchuan"第14-17页
   ·A Brief Introduction of Kun Opera第17-19页
Chapter Three Socio-Semiotics and Translation: A Literature Review第19-38页
   ·The Relationship between Socio-semiotics, Linguistics and Translation第19-22页
   ·Basic Semantic notions第22-29页
     ·Code第22-23页
     ·Signs第23-24页
     ·Icon第24-25页
     ·Index第25-26页
     ·Symbol第26-27页
     ·Meaning第27-29页
   ·Nature of Translation第29-34页
     ·Equivalence: the Nature of Translation第30-31页
     ·Functional Equivalence and Fuzzy Equivalence第31-34页
   ·Socio-semiotic Framework: A Three-Dimensional Interactive Process第34-36页
     ·Referential Meaning第34-35页
     ·Linguistic Meaning第35-36页
     ·Pragmatic Meaning第36页
   ·Conclusion第36-38页
Chapter Four A Comparative Study of Two Scenes from Two Versions第38-56页
   ·Introduction第38-39页
   ·Comparative Study of Referential Meaning第39-46页
     ·Translation of "香" and "芳"第39-43页
     ·Translation of "春"第43-46页
   ·Comparative Study of Linguistic Meaning第46-51页
     ·Translation of Puns and Other Figures of Speech第46-48页
     ·Rhyming Effect: The Biggest Challenge第48-51页
   ·Comparative Study of Pragmatic Meaning第51-54页
   ·Conclusion第54-56页
Chapter Five Conclusion -Will There Be Another Version of The Peony Pavilion第56-59页
Bibliography第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于机器视觉的PC轨道梁在役锚固螺杆自动定位与检测系统研究
下一篇:肉牛甲烷排放测定与估算模型的研究