| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Acknowledgement | 第8-9页 |
| Tables and Charts in the Thesis | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-13页 |
| ·Research Purpose and Significance | 第13页 |
| ·Research Questions | 第13-14页 |
| ·Research Scope | 第14-15页 |
| ·Research Methodology | 第15-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
| ·The History and Development of Foregrounding | 第16-20页 |
| ·Experiments on the Theory of Foregrounding | 第20-24页 |
| Chapter Three Theory of Foregrounding and Translation of Novels | 第24-31页 |
| ·Text Analysis Model: Foregrounding as a Central Key | 第24-27页 |
| ·Translation-Oriented Text Analysis: Foregrounding as an Indispensable Consideration | 第27-28页 |
| ·Translation of Foregrounding in novels | 第28-29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter Four Research Design | 第31-37页 |
| ·Participants | 第31-32页 |
| ·Procedure | 第32-33页 |
| ·Research instruments | 第33-35页 |
| ·Data Analysis | 第35-37页 |
| Chapter Five Novel Excerpts Analysis | 第37-45页 |
| ·Excerpt of Pride and Prejudice | 第37-39页 |
| ·Excerpt of Jane Eyre | 第39-42页 |
| ·Excerpt of the Old Man and the Sea | 第42-45页 |
| Chapter Six Data Analysis and Results | 第45-66页 |
| ·Survey 1: Excerpt of Pride and Prejudice as Translation Material | 第45-52页 |
| ·Survey 2: Excerpt of Jane Eyre as the Translation Material | 第52-59页 |
| ·Survey 3: the Old Man and the Sea as Translation Material | 第59-66页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第66-73页 |
| ·Four Findings | 第66-69页 |
| ·Four Implications to Literary Translation Teaching | 第69-71页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Research | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-80页 |
| Appendix Ⅰ | 第80-82页 |
| Appendix Ⅱ | 第82-84页 |
| Appendix Ⅲ | 第84-85页 |