首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

前景化理论与小说翻译—对学生翻译的实证研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Acknowledgement第8-9页
Tables and Charts in the Thesis第9-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-13页
   ·Research Purpose and Significance第13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Research Scope第14-15页
   ·Research Methodology第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
   ·The History and Development of Foregrounding第16-20页
   ·Experiments on the Theory of Foregrounding第20-24页
Chapter Three Theory of Foregrounding and Translation of Novels第24-31页
   ·Text Analysis Model: Foregrounding as a Central Key第24-27页
   ·Translation-Oriented Text Analysis: Foregrounding as an Indispensable Consideration第27-28页
   ·Translation of Foregrounding in novels第28-29页
   ·Summary第29-31页
Chapter Four Research Design第31-37页
   ·Participants第31-32页
   ·Procedure第32-33页
   ·Research instruments第33-35页
   ·Data Analysis第35-37页
Chapter Five Novel Excerpts Analysis第37-45页
   ·Excerpt of Pride and Prejudice第37-39页
   ·Excerpt of Jane Eyre第39-42页
   ·Excerpt of the Old Man and the Sea第42-45页
Chapter Six Data Analysis and Results第45-66页
   ·Survey 1: Excerpt of Pride and Prejudice as Translation Material第45-52页
   ·Survey 2: Excerpt of Jane Eyre as the Translation Material第52-59页
   ·Survey 3: the Old Man and the Sea as Translation Material第59-66页
Chapter Seven Conclusion第66-73页
   ·Four Findings第66-69页
   ·Four Implications to Literary Translation Teaching第69-71页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第71-73页
Bibliography第73-80页
Appendix Ⅰ第80-82页
Appendix Ⅱ第82-84页
Appendix Ⅲ第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于H.264的流媒体视频播放系统的研究
下一篇:穿心莲抗甲1型流感病毒FM1株的作用及机制研究