Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Acknowledgement | 第8-9页 |
Tables and Charts in the Thesis | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
·Research Background | 第10-13页 |
·Research Purpose and Significance | 第13页 |
·Research Questions | 第13-14页 |
·Research Scope | 第14-15页 |
·Research Methodology | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
·The History and Development of Foregrounding | 第16-20页 |
·Experiments on the Theory of Foregrounding | 第20-24页 |
Chapter Three Theory of Foregrounding and Translation of Novels | 第24-31页 |
·Text Analysis Model: Foregrounding as a Central Key | 第24-27页 |
·Translation-Oriented Text Analysis: Foregrounding as an Indispensable Consideration | 第27-28页 |
·Translation of Foregrounding in novels | 第28-29页 |
·Summary | 第29-31页 |
Chapter Four Research Design | 第31-37页 |
·Participants | 第31-32页 |
·Procedure | 第32-33页 |
·Research instruments | 第33-35页 |
·Data Analysis | 第35-37页 |
Chapter Five Novel Excerpts Analysis | 第37-45页 |
·Excerpt of Pride and Prejudice | 第37-39页 |
·Excerpt of Jane Eyre | 第39-42页 |
·Excerpt of the Old Man and the Sea | 第42-45页 |
Chapter Six Data Analysis and Results | 第45-66页 |
·Survey 1: Excerpt of Pride and Prejudice as Translation Material | 第45-52页 |
·Survey 2: Excerpt of Jane Eyre as the Translation Material | 第52-59页 |
·Survey 3: the Old Man and the Sea as Translation Material | 第59-66页 |
Chapter Seven Conclusion | 第66-73页 |
·Four Findings | 第66-69页 |
·Four Implications to Literary Translation Teaching | 第69-71页 |
·Limitations and Suggestions for Further Research | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-80页 |
Appendix Ⅰ | 第80-82页 |
Appendix Ⅱ | 第82-84页 |
Appendix Ⅲ | 第84-85页 |