首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语存现句及其英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-8页
前言第8-9页
一、汉语存现句综述第9-19页
 1. 汉语存现句的界说第9页
 2. 汉语存现句的基本结构第9-10页
 3. 汉语存现句的语法特点第10-14页
   ·汉语存现句的主语特点第10-11页
     ·汉语存现句主语的处所性第10-11页
     ·汉语存现句主语的确定性第11页
   ·汉语存现句的动语特点第11-12页
     ·汉语存现句动词表存在义第11页
     ·汉语存现句动词表出现义第11页
     ·汉语存现句动词表消失义第11-12页
   ·汉语存现句的宾语特点第12-14页
     ·汉语存现句宾语的施事性第12页
     ·汉语存现句宾语的受事性第12-13页
     ·汉语存现句宾语的当事性第13页
     ·汉语存现句宾语的非确定性第13-14页
 4. 汉语存现句的语义类型第14-19页
   ·汉语存在句第14-16页
     ·汉语静态存在句和汉语动态存在句第14-16页
       ·汉语静态存在句第14-15页
       ·汉语动态存在句第15-16页
       ·汉语静态存在句与汉语动态存在句的区别第16页
   ·汉语隐现句第16-19页
     ·位移性汉语隐现句与非位移性汉语隐现句第17-19页
       ·位移性汉语隐现句第17页
       ·非位移性汉语隐现句第17-18页
       ·位移性汉语隐现句与非位移性汉语隐现句的区别第18-19页
二、汉语存现句英译研究第19-41页
 1. 汉语存现句前段英译描述第19-26页
   ·汉语存现句主语为单纯方位词第19-20页
   ·汉语存现句主语为合成方位词第20-21页
   ·汉语存现句主语为方位短语第21-23页
     ·一般名词+方位词第22页
     ·处所名词+方位词第22-23页
     ·名词短语+方位词第23页
   ·汉语存现句主语为处所名词第23-24页
   ·汉语存现句主语为专有名词第24-26页
 2. 汉语存现句中段英译描述第26-39页
   ·汉语存在句英译描述第26-33页
     ·汉语静态存在句英译描述第26-32页
       ·汉语静态存在句动词为特殊动词第26-29页
         ·汉语静态存在句动词为“有”第26-27页
         ·汉语静态存在句动词为“是”第27-29页
       ·汉语静态存在句动词为及物第29-30页
       ·汉语静态存在句动词为不及物第30-32页
     ·汉语动态存在句英译描述第32页
       ·汉语动态存在句动词为不及物第32页
     ·汉语存在句英译描述补充第32-33页
   ·汉语隐现句英译描述第33-39页
     ·位移性汉语隐现句英译描述第33-34页
     ·非位移性汉语隐现句英译描述第34-36页
     ·汉语隐现句英译描述补充第36-39页
 3. 汉语存现句后段英译描述第39-41页
三、汉语存现句英译方法及句法结构比较第41-45页
 1. 用英语There be句型译汉语存现句第41-42页
 2. 用英语倒装句译汉语存现句第42页
 3. 将汉语存现句主语译为英语的主语第42-43页
 4. 将汉语的施事宾语译为英语的主语第43页
 5. 将汉语的受事宾语译为英语的主语第43-45页
四、结语第45-46页
注释第46-47页
参考文献第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:正比计数器作BESⅢ漂移室性能监控
下一篇:瓜环诱导稠环芳烃类有机污染物室温磷光研究