首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

浅谈交替传译中笔记的作用及记录策略

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 A brief introduction of interpreting第11-20页
   ·Definition of interpreting第11-12页
   ·The history and status quo of interpreting第12-15页
   ·Types of interpreting第15-20页
     ·Various classifications of interpreting第15-17页
     ·Consecutive interpreting vs. simultaneous interpreting第17-20页
Chapter 3 The role of notes in consecutive interpreting第20-39页
   ·The process of interpreting第20-22页
   ·Gile’s Effort Models第22-27页
     ·The Effort Model of simultaneous interpreting第23-25页
     ·The Effort Model of consecutive interpreting第25-27页
   ·The role of notes in consecutive interpreting第27-39页
     ·Memories in information processing system第28-31页
         ·Sensory Stores第29页
         ·Working Memory第29-30页
         ·Long-term Memory第30-31页
     ·The role of memories in consecutive interpreting第31-32页
     ·The role of notes in consecutive interpreting第32-39页
       ·The positive role favored第32-36页
       ·The negative role argued第36-39页
Chapter 4 Note-taking strategies in consecutive interpreting第39-58页
   ·The components of note-taking第40-52页
     ·What to note第40-42页
     ·How to note第42-52页
       ·The language to be used第42-45页
       ·Other special symbols to be employed第45-48页
       ·The structure of notes第48-52页
   ·The enhancement of note-taking competence第52-58页
     ·The review of dual character of notes第52-53页
     ·The Adaptive Control of Thought (ACT) Model第53-54页
     ·Reflections on improvement of note-taking competence第54-58页
Chapter 5 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:抵押权效力若干问题研究究
下一篇:初中教师职业压力探索