首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从口译方法和模式看法庭口译的准确性

Acknowledgements第1-5页
Table of Contents第5-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第8-9页
Chapter 1. Introduction第9-13页
Chapter 2. Previous Development of Court Interpreting第13-17页
   ·Court Interpreting in the West第13-15页
   ·Court Interpreting in China第15-17页
Chapter 3. The Standard of Accuracy of Court Interpreting第17-27页
   ·The Strict Standard of Accuracy---the Verbatim Requirement第17-19页
   ·Problems Caused by the Verbatim Requirement in Practice第19-27页
     ·Linguistic Perspective第19-22页
     ·Non-linguistic Sounds第22-23页
     ·Complexities Caused by Cultural Issues第23-27页
Chapter 4. The Application of Meaning-based Approach in Court Interpreting第27-39页
   ·Theoretical Grounds to Abandon the Verbatim Requirement and the Conduit View第27-30页
   ·Attention to the Meaning-based Approach from the Legal Interpreting Circle第30-32页
   ·Literature Review---Seleskovitch Model of Interpretation and the Meaning-based Theory第32-34页
   ·Demonstration of the Application of Meaning-based Approach in Court Interpreting第34-39页
Chapter 5. Consecutive Interpreting---the Better Mode in Legal Setting第39-47页
   ·Theoretical Analysis of the Quality Difference第40-42页
   ·Empirical Studies on the Quality Difference Between Consecutive and Simultaneous Interpreting and Its Reasons第42-46页
   ·Practical Reasons for Chinese Courts to Keep the Consecutive Mode第46-47页
Chapter 6.Conclusion第47-49页
Notes第49-50页
Bibliography第50-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:实验室排风柜的安全特性及节能效果研究
下一篇:基于要素研究的职业经理人个人品牌塑造策略