首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

两部《左传》英译本的比较研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-8页
Synopsis第8-12页
Abbreviation第12-14页
Chapter One A General Survey第14-21页
   ·Zuo Zhuan: Its History, Development and Significance第14-15页
   ·Translation of Zuo Zhuan第15-18页
   ·The Research Approach of the Thesis第18-21页
Chapter Two Comparative Studies: within a Textual Analytic Framework第21-49页
   ·What is Functional Equivalence?第21-23页
   ·On the Lexical Level第23-31页
   ·On the Syntactical Level第31-42页
   ·On the Rhetorical and Contextual Levels第42-49页
Chapter Three Comparative Studies: Transcending the Text Proper第49-77页
   ·Why Translate? -- A Perspective of Functionalism: Skopostheorie第49-54页
   ·Encountering Cultural Differences--A Perspective of Culture第54-62页
   ·What Makes the Translations as They Are?--A Perspective of Linguistics: Semantic Translation & Communicative Translation第62-69页
   ·Are Footnotes Needed? -- A Perspective of Deconstruction: Relevant Translation第69-77页
Chapter Four Conclusion: Translation Limits and the Way-out第77-87页
   ·Causes for the Defects in the Two English Translations of Zuo Zhuan第77-80页
   ·Suggested Solutions to the problems in the Two English Translations of Zuo Zhuan第80-84页
   ·Ending Remark第84-87页
Bibliography第87-90页
Acknowledgement第90-91页
个人简历第91-92页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第92-93页
福建师范大学学位论文使用授权声明第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:“钻石模型”及其应用--中国船舶工业产业竞争优势分析
下一篇:萧氏松茎象综合防治的研究