首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的文化误读现象浅析

中文摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-14页
Chapter One Cultural Misreading第14-20页
 1.1 Culture第14-16页
  1.1.1 The Definition of Culture第14-15页
  1.1.2 The Classification of Culture第15-16页
 1.2 Cultural Misreading第16-20页
  1.2.1 The Definition of Cultural Misreading第16-17页
  1.2.2 The Classification of Cultural Misreading第17-20页
Chapter Two Theoretical Foundation for Analyses of Cultural Misreading第20-30页
 2.1 Hermeneutics第20-24页
  2.1.1 Definition and History第20-21页
  2.1.2 Important Concepts in Relation to Cultural Misreading第21-24页
   2.1.2.1 Pre-understanding and Cultural Misreading第21-22页
   2.1.2.2 Fusion of Horizon and Cultural Misreading第22-24页
 2.2 Aesthetics of Reception第24-26页
  2.2.1 Nature and History第24-25页
  2.2.2 Horizon of Expectation and Cultural Misreading第25-26页
 2.3 Manipulation第26-30页
  2.3.1 Ideas of Manipulation School and Cultural Misreading第27-30页
Chapter Three Literary Text and Cultural Misreading第30-36页
 3.1 Self-sufficiency of Literary Text and Cultural Misreading第30-31页
 3.2 The Openness of Literary Text and Cultural Misreading第31-32页
 3.3 The Indeterminacy of Literary Text and Cultural Misreading第32-33页
 3.4 The Determinacy of Literary Text and Cultural Misreading第33-36页
Chapter Four Case Study第36-76页
 4.1 Objective Factors of Cultural Misreading in Literary Translation第36-64页
  4.1.1 Cultural Misreading in Relation to Techno-economic System第36-38页
   4.1.1.1 Cultural Misreading Related to Ecology第37-38页
   4.1.1.2 Cultural Misreading Related to Technology and Science第38页
  4.1.2 Cultural Misreading in Relation to Social System第38-43页
   4.1.2.1 Cultural Misreading Related to Social Classes and Groups第39-40页
   4.1.2.2 Cultural Misreading Related to Kinship System第40-41页
   4.1.2.3 Cultural Misreading Related to Politics and Law第41-43页
  4.1.3 Cultural Misreading in Relation to Linguistic System第43-47页
   4.1.3.1 Cultural Misreading on Phonological and Lexical Level第43-44页
   4.1.3.2 Cultural Misreading on Structural Level第44-45页
   4.1.3.3 Cultural Misreading on Semantic Level第45-46页
   4.1.3.4 Cultural Misreading on Pragmatic Level第46-47页
  4.1.4 Cultural Misreading in Relation to Ideational System第47-61页
   4.1.4.1 Cultural Misreading Related to Religion第48-50页
   4.1.4.2 Cultural Misreading Related to Folklore第50-51页
   4.1.4.3 Cultural Misreading Related to Image第51-54页
   4.1.4.4 Cultural Misreading Related to Value Norms第54-59页
   4.1.4.5 Cultural Misreading Related to Ideology第59-61页
  4.1.5 Cultural Misreading in Relation to the Patron第61-64页
   4.1.5.1 Reduction of the Original Text第62页
   4.1.5.2 Diversion of the Original Text第62-63页
   4.1.5.3 Elimination of the Original Text第63-64页
 4.2 The Subjective Factor of Cultural Misreading in Literary Translation第64-76页
  4.2.1 Unconscious Deviation第65-67页
  4.2.2 Conscious Deviation第67-76页
   4.2.2.1 Considerate Deviation第67-71页
    4.2.2.1.1 Consideration for Textual Grid第68-69页
    4.2.2.1.2 Consideration for Literary Norms第69-70页
    4.2.2.1.3 Consideration for the Focus of Literary Work第70-71页
   4.2.2.2 Creative Deviation第71-73页
   4.2.2.3 Aesthetic Deviation第73-76页
Chapter Five Consequences of Cultural Misreading第76-88页
 5.1 The Impact on the Original Text第76-79页
  5.1.1 The Prevalence of the Original Text第76-78页
  5.1.2 The Renewal of the Original Text第78页
  5.1.3 The Distortion and Reservation of the Original Text第78-79页
 5.2 The Impact on the Target Text第79-81页
  5.2.1 The Enrichment of Culture第79-80页
  5.2.2 The Enrichment of Literary Genre第80-81页
 5.3 Influence on Translation Theories and Critics第81-85页
  5.3.1 "Faithfulness" Questioned and Shift in Translation Studies第81-84页
  5.3.2 A Shift in Translation Critics第84-85页
 5.4 Influence on the Translator第85-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-92页
Acknowledgment第92-94页
Appendix第94-96页
湖南师范大学学位论文原创性声明第96页
湖南师范大学学位论文版权使用授权书第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:基于企业生命周期的财务战略选择
下一篇:茶多酚对蛋白质起泡性能和乳化性能的影响及其在蛋糕中的应用