| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第17-29页 |
| ·Definition on Language Transfer | 第17-22页 |
| ·What Is Language Transfer? | 第17-19页 |
| ·Types of Language Transfer | 第19-22页 |
| ·Three Views on Language Transfer | 第22-26页 |
| ·The Behaviorist View | 第22-23页 |
| ·The Mentalist View | 第23-24页 |
| ·The Cognitive View | 第24-26页 |
| ·Related Studies on Language Transfer | 第26-27页 |
| ·Summary | 第27-29页 |
| Chapter 2 Theories Accounting for Language Transfer | 第29-42页 |
| ·Basic Theories Concerned | 第29-33页 |
| ·Contrastive Analysis Hypothesis | 第29-30页 |
| ·Interlanguage Theory | 第30-31页 |
| ·Markedness Theory | 第31-33页 |
| ·A Contrastive Analysis of Syntactic Structures between Chinese and English | 第33-40页 |
| ·Topic-comment Sentence vs. Subject-predicate Sentence | 第34-36页 |
| ·Multi-predicate Sentence vs. Multi-preposition &Noun Sentence | 第36-38页 |
| ·Paratactic Sentence vs. Hypotactic Sentence | 第38-40页 |
| ·Summary | 第40-42页 |
| Chapter 3 Design of the Study | 第42-51页 |
| ·Research Purpose, Questions and Hypotheses | 第42-44页 |
| ·Research Purpose | 第42页 |
| ·Research Questions | 第42-43页 |
| ·Hypotheses to Test | 第43-44页 |
| ·Research Design | 第44-50页 |
| ·Subjects | 第44-45页 |
| ·Instruments | 第45-48页 |
| ·English Composition Samples | 第45-46页 |
| ·Grammaticality Judgment Test | 第46-47页 |
| ·Individual Interview | 第47-48页 |
| ·Data Collection Procedures | 第48页 |
| ·Data Analysis Procedures | 第48-50页 |
| ·Summary | 第50-51页 |
| Chapter 4 Findings and Discussions | 第51-82页 |
| ·Findings of the Research | 第51-61页 |
| ·Frequencies of Chinese Structures in Students' English Writing | 第51-53页 |
| ·Frequencies of Syntactic Errors in Students' English Writing | 第53-57页 |
| ·Frequencies of Errors in Students' English Compositions | 第53-55页 |
| ·Percentages of Students Unable to Correct the Target Errors in Students' Grammaticality Judgment Test | 第55-57页 |
| ·Percentages of Students Using Chinese as a Thinking Language | 第57-58页 |
| ·Correlation between Syntactic Transfer of L1 and L2 Proficiency | 第58-61页 |
| ·Discussions on the Findings | 第61-80页 |
| ·The Main Syntactic Errors | 第61-74页 |
| ·Run-on Sentences | 第61-64页 |
| ·Subject-predicate Non-agreement | 第64-67页 |
| ·Wrong Expression of the Passive Sentences | 第67-69页 |
| ·Omission of the Subject | 第69-72页 |
| ·Wrong Expression of the Existential or Presentative Function | 第72-74页 |
| ·Causes of the Syntactic Transfer | 第74-78页 |
| ·The Different Thought Patterns | 第74-76页 |
| ·Lack of Comprehensible Input | 第76-77页 |
| ·Lack of Comparison and Contrast between Chinese and English | 第77-78页 |
| ·The Extent of Syntactic Transfer | 第78-79页 |
| ·The Differences between Students of Different Proficiency Levels | 第79-80页 |
| ·Summary | 第80-82页 |
| Chapter 5 Implications of the Study | 第82-88页 |
| ·Implications for English Learners | 第82-83页 |
| ·Implications for English Teachers | 第83-85页 |
| ·Increasing Comprehensible Input and Output | 第83-84页 |
| ·Increasing Comparison and Contrast between Chinese and English | 第84-85页 |
| ·Implications for SLA Researchers | 第85-86页 |
| ·Summary | 第86-88页 |
| Conclusion | 第88-92页 |
| Notes | 第92-93页 |
| Bibliography | 第93-102页 |
| Appendices | 第102-111页 |
| Acknowledgements | 第111-112页 |
| 攻读学位期间主要的科研成果目录 | 第112页 |