首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

句法迁移:一项来自中国大学生英语写作的实证研究

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 Literature Review第17-29页
   ·Definition on Language Transfer第17-22页
     ·What Is Language Transfer?第17-19页
     ·Types of Language Transfer第19-22页
   ·Three Views on Language Transfer第22-26页
     ·The Behaviorist View第22-23页
     ·The Mentalist View第23-24页
     ·The Cognitive View第24-26页
   ·Related Studies on Language Transfer第26-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 2 Theories Accounting for Language Transfer第29-42页
   ·Basic Theories Concerned第29-33页
     ·Contrastive Analysis Hypothesis第29-30页
     ·Interlanguage Theory第30-31页
     ·Markedness Theory第31-33页
   ·A Contrastive Analysis of Syntactic Structures between Chinese and English第33-40页
     ·Topic-comment Sentence vs. Subject-predicate Sentence第34-36页
     ·Multi-predicate Sentence vs. Multi-preposition &Noun Sentence第36-38页
     ·Paratactic Sentence vs. Hypotactic Sentence第38-40页
   ·Summary第40-42页
Chapter 3 Design of the Study第42-51页
   ·Research Purpose, Questions and Hypotheses第42-44页
     ·Research Purpose第42页
     ·Research Questions第42-43页
     ·Hypotheses to Test第43-44页
   ·Research Design第44-50页
     ·Subjects第44-45页
     ·Instruments第45-48页
       ·English Composition Samples第45-46页
       ·Grammaticality Judgment Test第46-47页
       ·Individual Interview第47-48页
     ·Data Collection Procedures第48页
     ·Data Analysis Procedures第48-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter 4 Findings and Discussions第51-82页
   ·Findings of the Research第51-61页
     ·Frequencies of Chinese Structures in Students' English Writing第51-53页
     ·Frequencies of Syntactic Errors in Students' English Writing第53-57页
       ·Frequencies of Errors in Students' English Compositions第53-55页
       ·Percentages of Students Unable to Correct the Target Errors in Students' Grammaticality Judgment Test第55-57页
     ·Percentages of Students Using Chinese as a Thinking Language第57-58页
     ·Correlation between Syntactic Transfer of L1 and L2 Proficiency第58-61页
   ·Discussions on the Findings第61-80页
     ·The Main Syntactic Errors第61-74页
       ·Run-on Sentences第61-64页
       ·Subject-predicate Non-agreement第64-67页
       ·Wrong Expression of the Passive Sentences第67-69页
       ·Omission of the Subject第69-72页
       ·Wrong Expression of the Existential or Presentative Function第72-74页
     ·Causes of the Syntactic Transfer第74-78页
       ·The Different Thought Patterns第74-76页
       ·Lack of Comprehensible Input第76-77页
       ·Lack of Comparison and Contrast between Chinese and English第77-78页
       ·The Extent of Syntactic Transfer第78-79页
     ·The Differences between Students of Different Proficiency Levels第79-80页
   ·Summary第80-82页
Chapter 5 Implications of the Study第82-88页
   ·Implications for English Learners第82-83页
   ·Implications for English Teachers第83-85页
     ·Increasing Comprehensible Input and Output第83-84页
     ·Increasing Comparison and Contrast between Chinese and English第84-85页
   ·Implications for SLA Researchers第85-86页
   ·Summary第86-88页
Conclusion第88-92页
Notes第92-93页
Bibliography第93-102页
Appendices第102-111页
Acknowledgements第111-112页
攻读学位期间主要的科研成果目录第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:李可染中国画艺术教育思想研究
下一篇:贾又福山水画教学体系解读