首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论对翻译的启示

Abstract (in English)第1-8页
Abstract (in Chinese)第8-9页
Introduction第9-12页
Chapter I A Review of Previous Translation Studies第12-27页
   ·Introduction第12-14页
   ·An Overview of Chinese Traditional Translation Studies Before the 1980s第14-19页
   ·An Overview of Western Translation Studies Before Gutt第19-25页
   ·Summary第25-27页
Chapter II Relevance Theory Revisited第27-41页
   ·Introduction第27页
   ·Basics of Relevance Theory第27-32页
   ·Relevance-theoretic Comprehension Procedure第32-40页
   ·Summary第40-41页
Chapter III Gutt's Relevance translation Theory第41-70页
   ·Introduction第41页
   ·Basics of Gutt's Translation Theory第41-50页
     ·Interpretive Resemblance第41-45页
     ·Communicative Clues第45-50页
   ·A Concise Overview of Gutt's Theory第50-56页
   ·Controversy and Misunderstanding over Gutt's Theory第56-60页
     ·Approaches or Accounts?第56-57页
     ·Two Important Consequences of a Quotation-Based Concept of Translation第57-60页
   ·The Explanatory Power of Relevance-Theoretic Account第60-68页
     ·Translatability第61-62页
     ·Retranslation第62-64页
     ·Translating Principles & Relevance第64-68页
   ·Summary第68-70页
Chapter IV The Application of Gutt's Theory to Literary Translation第70-90页
   ·Introduction第70页
   ·The Importance of Aesthetic Value in Literary Translation第70-73页
   ·Transferring Aesthetic Values in Literary Translation第73-79页
   ·The Significance of the Concept of "Communicative Clues" to Literary Translation第79-84页
   ·The Important Role the Concept of the "Indeterminacy" and "Open-endedness" Play in Evaluating Literary Translation第84-89页
   ·Summary第89-90页
Conclusion第90-91页
Notes第91-95页
Bibliography第95-104页
Acknowledgements第104-105页
List of Published Articles第105-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:面向对象的TGIS数据组织与实现的研究
下一篇:中国华北地区地震空间数据仓库构建