首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱丽丝漫游仙境》两个中译本的对比分析

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Background第9-10页
   ·Significance第10页
   ·Research Questions第10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
Chapter Two Studies on Children’s Literature第12-19页
   ·Children’s Literature第12-13页
     ·The Definition of Children’s Literature第12页
     ·Classification of Children’s Literature第12-13页
     ·Linguistic Features of Children’s Literature第13页
   ·Literature Review第13-17页
     ·Studies on Children’s Literature Translation in China and Western World第13-16页
     ·Lewis Carroll and the Two Versions第16-17页
   ·Summery第17-19页
Chapter Three Nida’s Functional Equivalence第19-23页
   ·Content of Functional Equivalence第19-21页
   ·Significance of Functional Equivalence第21-23页
Chapter Four Functional Equivalence in the Translation of Alice’s Adventures in Wonderland第23-51页
   ·Semantic Equivalence第23-34页
     ·Lexical Level第23-28页
     ·Sentence Level第28-34页
   ·Stylistic Equivalence第34-44页
     ·Rhetorical Device Level第34-40页
     ·Nursery Rhyme第40-42页
     ·Children’s Language第42-44页
   ·Cultural Equivalence第44-49页
     ·Equivalence in Culture第44-45页
     ·Translation Strategies of Culture第45-49页
   ·Summary第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
在校期间发表的学术论文第56-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:“支架”教学模式在初中英语阅读教学中的应用
下一篇:范畴化理论在高职英语词汇教学中的应用研究