首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

博弈论在的译本比较分析中的应用--对《德伯家的苔丝》两种译本的分析

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-12页
1 Introduction第12-24页
   ·Current Situation and Innovations of this Thesis第12-14页
   ·Explaining Terms of Game theory第14-24页
     ·A General Statement第14-15页
     ·The Rules of the Game and their Application to Translation第15-24页
       ·Classification of Games第16-17页
       ·One-person Games第17-18页
       ·Two-person Games and Translation第18-20页
       ·Cooperative versus Noncooperative Games第20-21页
       ·The Nash Solution and Translation第21-22页
       ·The Prisoners' Dilemma and Translation第22-23页
       ·Mixed Strategies and Translation第23-24页
2 Game Theory and Translation第24-29页
   ·JiríLevy第24-25页
   ·Elizabeth Bruss第25-27页
   ·Michael Cronin第27-29页
3 Domestication and Foreignization: a Game Theory Approach第29-40页
   ·Domestication第29-31页
   ·Foreignization第31-33页
   ·Domestication and Foreignization: a Pair of Comparative Strategies第33-40页
4 A Game Approach to the Analysis of Tess of the d'Urbervilles第40-52页
   ·A Brief Introduction to the Two Translated Versions of Tess of the d'Urbervilles第40-43页
   ·A Game Approach to Analysis第43-52页
     ·The Game between the Translators and the Author第44-47页
     ·The Game between the translators and the TL readers第47-50页
     ·The Game between the two Translators第50-52页
5 Conclusion第52-55页
References第55-58页
Appendix I第58-59页
Appendix II第59-60页
个人简历第60页
发表的学术论文第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:英汉新词语产生方式对比
下一篇:从曹植接受史中考察历代对曹植赋的接受情况--兼论曹植赋的艺术成就