| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| 1 Introduction | 第12-24页 |
| ·Current Situation and Innovations of this Thesis | 第12-14页 |
| ·Explaining Terms of Game theory | 第14-24页 |
| ·A General Statement | 第14-15页 |
| ·The Rules of the Game and their Application to Translation | 第15-24页 |
| ·Classification of Games | 第16-17页 |
| ·One-person Games | 第17-18页 |
| ·Two-person Games and Translation | 第18-20页 |
| ·Cooperative versus Noncooperative Games | 第20-21页 |
| ·The Nash Solution and Translation | 第21-22页 |
| ·The Prisoners' Dilemma and Translation | 第22-23页 |
| ·Mixed Strategies and Translation | 第23-24页 |
| 2 Game Theory and Translation | 第24-29页 |
| ·JiríLevy | 第24-25页 |
| ·Elizabeth Bruss | 第25-27页 |
| ·Michael Cronin | 第27-29页 |
| 3 Domestication and Foreignization: a Game Theory Approach | 第29-40页 |
| ·Domestication | 第29-31页 |
| ·Foreignization | 第31-33页 |
| ·Domestication and Foreignization: a Pair of Comparative Strategies | 第33-40页 |
| 4 A Game Approach to the Analysis of Tess of the d'Urbervilles | 第40-52页 |
| ·A Brief Introduction to the Two Translated Versions of Tess of the d'Urbervilles | 第40-43页 |
| ·A Game Approach to Analysis | 第43-52页 |
| ·The Game between the Translators and the Author | 第44-47页 |
| ·The Game between the translators and the TL readers | 第47-50页 |
| ·The Game between the two Translators | 第50-52页 |
| 5 Conclusion | 第52-55页 |
| References | 第55-58页 |
| Appendix I | 第58-59页 |
| Appendix II | 第59-60页 |
| 个人简历 | 第60页 |
| 发表的学术论文 | 第60页 |