首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄翻译中的语序问题研究

中文摘要第1-5页
俄文摘要第5-9页
第一章 引言第9-12页
   ·选题的背景第9页
   ·研究的意义及目的第9-12页
     ·语言的可比性、俄汉语语序的可比性及对比的意义第9-11页
     ·研究俄汉语语序对比对于俄语专业学生汉俄翻译的实践目的第11-12页
第二章 语序研究的历史及现状第12-16页
   ·有关语序的概念第12页
   ·俄汉语语序的研究状况第12-16页
     ·俄语语序的研究及现状第12-14页
     ·汉语语序理论的研究及现状第14-15页
     ·俄汉语语序对比研究第15-16页
第三章 理论基础第16-25页
   ·语言迁移理论第16-21页
     ·迁移理论第16-17页
     ·语言迁移理论第17-21页
       ·语言迁移理论简介和国内外的研究状况第17-18页
       ·语言迁移的表现形式第18-20页
       ·语言迁移的分类第20-21页
   ·对比语言学与汉俄翻译第21-25页
     ·对比语言学的产生及其在国内外的发展概况第21-22页
     ·对比研究的基本程序第22-23页
     ·对比研究与翻译第23-25页
第四章 俄汉语简单句中的语序对比第25-36页
   ·俄语中的简单句和复合句与汉语的单句和复句的划分第25-28页
     ·俄语中简单句与复合句的划分第25-26页
     ·汉语单句与复句的划分第26-27页
     ·俄汉语简单句结构分类对比第27-28页
   ·俄汉语简单句中“主谓补(宾)”结构的语序对比第28-30页
   ·俄汉语简单句中定、状语语序对比第30-34页
   ·俄汉语简单句语序对比分析总结第34-36页
第五章 俄语专业学生汉俄翻译中语序的母语迁移及对俄语教学的建议第36-43页
   ·实验总介第36页
   ·实验方法第36页
   ·实验假设第36页
   ·实验对象第36页
   ·测量工具第36-37页
   ·实验过程第37页
   ·实验结果与分析第37-39页
     ·俄汉语句子语序相同的翻译情况第37-38页
     ·俄汉语句子语序不同的翻译情况第38页
     ·实验结论第38-39页
   ·利用标记理论对实验结论的补充说明第39-40页
   ·对俄语句法和翻译教学的建议第40-43页
     ·使用对比教学策略第40-41页
     ·使用纠错教学策略第41页
     ·在教学中注重俄语文化背景知识的介绍第41-43页
第六章 结语第43-44页
   ·结论第43页
   ·不足第43-44页
参考文献第44-46页
附录第46-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:以动词为中心的词块与二语写作准确性、复杂性、流利性发展的相关性研究
下一篇:汉语话题突出在中国学生英语中介语中的迁移研究