首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下景区公示语的汉英翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 Introduction第8-12页
    1.1 Background of the Study第8-10页
    1.2 Purposes and Significance of the Study第10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-12页
2 Literature Review第12-19页
    2.1 Previous Research on the Relevance Theory Abroad and at Home第12-13页
    2.2 Previous Research on Public Signs Abroad and at Home第13-18页
    2.3 Summary第18-19页
3 Theoretical Foundation第19-24页
    3.1 Relevance Theory第19-20页
    3.2 Ostensive Inferential Communication第20-21页
    3.3 Relevance-Theoretic Translation第21-22页
        3.3.1 Translation Concept in Relevance Theory第21-22页
        3.3.2 Translation as an Interlingual Interpretation第22页
    3.4 Summary第22-24页
4 Analysis of Translation Problems on TPS第24-34页
    4.1 Neglecting the Anticipation of TT Audience第24-26页
    4.2 Unjustifiable Processing Efforts of TT Audience by Information Redundancy第26-27页
    4.3 Excessive Literal Translation by Inadaptation to TT Cultural Context第27-28页
    4.4 Improper Word Selection by Incorrect ST Inference or Inadaptation to TT Cognitive Contexts第28-30页
    4.5 Grammatical Errors by Translator's Inadequate Adaptability to TT Linguistic Context第30-31页
    4.6 Misunderstanding by Multiple TTs of TPS第31-32页
    4.7 Summary第32-34页
5 Approaches to Improving TPS Translation第34-40页
    5.1 Strengthening the Cognitive Inferential Capabilities of TPS Translators第34-35页
    5.2 Standardizing the ST and TT Expressions of TPS第35-36页
    5.3 Conveying the Communicative Intentions of TPS Accurately第36-37页
    5.4 Achieving the Optimal Relevance between ST and TT Readers in TPS Translation第37-38页
    5.5 Summary第38-40页
Conclusion第40-42页
Bibliography第42-45页
Publications during M.A. Study第45-46页
Acknowledgements第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业学生英语双元音习得的实证研究
下一篇:汉英亲情主题动画电影中多模态隐喻认知机制的对比研究