Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Task Description | 第14-18页 |
1.1 Background Information | 第14页 |
1.2 Requirements for Translating Task | 第14-15页 |
1.3 Significance of Translating Task | 第15-18页 |
Chapter Two Description of Translating Process | 第18-22页 |
2.1 Preparation for Translation | 第18-20页 |
2.1.1 Composition of Translation Team | 第18-19页 |
2.1.2 Preparation for Parallel Texts | 第19页 |
2.1.3 Theories and Translating Tools Preparation | 第19-20页 |
2.2 Translating Process | 第20-21页 |
2.3 Quality Control | 第21-22页 |
Chapter Three Difficulties and Solutions | 第22-46页 |
3.1 Application of Translation Action Theory to Translating of Railway Technical Texts | 第22-23页 |
3.2 Difficulties in Translating Railway Technical Texts | 第23-26页 |
3.2.1 Technical Terms | 第23-24页 |
3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第24-25页 |
3.2.3 Zero-subject Sentences | 第25页 |
3.2.4 Chinese Volitive Auxiliaries | 第25-26页 |
3.3 Solutions to Difficulties in Translating Process | 第26-46页 |
3.3.1 Translating Technical Terms | 第26-30页 |
3.3.2 Translating Long and Complicated Sentences | 第30-38页 |
3.3.3 Translating Zero-subject Sentences | 第38-42页 |
3.3.4 Translating Chinese Volitive Auxiliaries | 第42-46页 |
Chapter Four Post-Translation Review | 第46-50页 |
4.1 Reflections | 第46-47页 |
4.2 Suggestions for Translating Railway Technical Texts | 第47-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-54页 |
Appendix | 第54-118页 |