首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交传笔记语言选择—一项对受训译员笔记的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-20页
    1.1 Rationale第15-16页
    1.2 Significance第16-17页
    1.3 Research Objective and Research Questions第17-18页
    1.4 Methodology and Data Collection第18页
    1.5 Organization of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-33页
    2.1 Note-taking in Consecutive Interpreting第20-25页
        2.1.1 Note-taking and Memory第20-22页
        2.1.2 Functions of Note-taking第22-23页
        2.1.3 Contents of Notes第23-25页
    2.2 Choice between SL and TL in CI Note-taking第25-29页
        2.2.1 Language in CI Notes第25-27页
        2.2.2 Use of Source Language in Note-taking第27-28页
        2.2.3 Use of Target Language in Note-taking第28-29页
    2.3 Choice between SL and TL in E-C CI Note-taking第29-31页
        2.3.1 Use of Source Language in E-C Consecutive Interpreting第29-30页
        2.3.2 Use of Target Language in E-C Consecutive Interpreting第30-31页
    2.4 Implications for This Study第31-33页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第33-39页
    3.1 Working Definition第33页
    3.2 Theoretical Basis第33-35页
        3.2.1 Gile’s Effort Model for Consecutive Interpreting第33-35页
    3.3 Analytic Framework第35-39页
CHAPTER FOUR RESEARCH METHODOLOGY AND DATAANALYSIS第39-49页
    4.1 Research Design第39页
    4.2 Participants第39-41页
    4.3 Tools第41-44页
        4.3.1 Pre-implementation Questionnaire第42页
        4.3.2 Testing Material第42-43页
        4.3.3 Semi-structured Open-ended Interview第43-44页
    4.4 Procedures第44-49页
        4.4.1 Pilot Study第44-45页
        4.4.2 Data Collection第45-48页
        4.4.3 Data Analysis第48-49页
CHAPTER FIVE RESULTS & DISCUSSIONS第49-67页
    5.1 Overall Notes Distribution Results第49-56页
    5.2 SL Notes vs. TL Notes第56-61页
        5.2.1 Choices between SL and TL Among All Participants第56-59页
        5.2.2 Choices between SL and TL Among Mainland Participants第59-60页
        5.2.3 Choices between SL and TL Among Taiwanese Participants第60-61页
        5.2.4 Comparison of SL/TL Notes Between Mainland Participants andTaiwanese Participants第61页
    5.3 Interview Results第61-67页
        5.3.1 Interview Results of Taiwanese Participants Regarding LanguageChoice第61-63页
        5.3.2 Interview Results of Mainland Participants Regarding LanguageChoice第63-66页
        5.3.3 Comparison of Interview Results between Mainland Participants andTaiwanese Participants第66-67页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS第67-70页
    6.1 Major Findings第67-68页
    6.2 Implications第68-69页
    6.3 Limitations第69页
    6.4 Suggestions for Future Research第69-70页
REFERENCES第70-75页
APPENDIX A INSTRUCTIONS FOR THE EXPERIMENT第75-76页
APPENDIX B PRE-IMPLEMENTATION QUESTIONNAIRE (FOR TAIWANESE PARTICIPANTS)第76-78页
APPENDIX C PRE-IMPLEMENTATION QUESTIONNAIRE (FOR MAINLAND PARTICIPANTS)第78-81页
APPENDIX D BACKGROUND INTRODUCTION AND LIST OF VOCABULARY第81-83页
APPENDIX E TESTING MATERIAL第83-86页
APPENDIX F INTERVIEW QUESTIONS第86-87页
APPENDIX G SAMPLE OF NOTES TAKEN BY A TAIWANESE PARTICIPANT第87-89页
APPENDIX H SAMPLE OF NOTES TAKEN BYA MAINLAND PARTICIPANT第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:美国总统就职演说中模糊语言的语境顺应性
下一篇:英语非本族语者间商务交际适应的语用研究