ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
摘要 | 第10-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Method | 第13-14页 |
1.3 Research Purpose and Significance | 第14-16页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-23页 |
2.1 Previous Studies on Eileen Chang’s Translation and Self-translation | 第16-19页 |
2.2 Previous Studies on Eileen Chang’s Self-translation of Jin Suo Ji | 第19-23页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-29页 |
3.1 Feminism and Translation Studies | 第23-24页 |
3.2 Feminism Translation Theory | 第24-29页 |
CHIAPTER IV The Study on Eileen Chang's Feminism Translation Thought Based on HerRewriting and Self-translation of Jin Suo Ji | 第29-51页 |
4.1 Eileen Chang's Feminism Thought Reflected in Her Choice of Translated Text | 第29-32页 |
4.1.1 Choosing to Translate Her Own Works | 第30页 |
4.1.2 Choosing to Translate Tragic Women | 第30-32页 |
4.2 Eileen Chang's Feminism Thought Reflected in Her Rewriting of Jin Suo Ji | 第32-37页 |
4.2.1 Reconstruction of the Theme and Topic | 第32-33页 |
4.2.2 Reconstruction of the Structure | 第33-34页 |
4.2.3 Change of Main Characters | 第34-35页 |
4.2.4 Change of the Titles | 第35-37页 |
4.3 Eileen Chang’s Feminism Thought Reflected in Her Self-translation of Jin Suo Ji | 第37-51页 |
4.3.1 Diction | 第37-41页 |
4.3.2 Language Style | 第41-44页 |
4.3.3 Translation Strategies Adopted | 第44-51页 |
Chapter VI Conclusion | 第51-53页 |
REFERENCES | 第53-54页 |