首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的铆接工具说明书英译汉翻译报告

附件第3-5页
致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
目录第8-10页
第一章 引言第10-11页
第二章 项目描述第11-17页
    2.1 任务描述第11-12页
        2.1.1 委托方要求第11-12页
        2.1.2 文本详情第12页
        2.1.3 目标受众第12页
    2.2 翻译过程描述第12-15页
        2.2.1 译前准备第13-14页
            2.2.1.1 专业知识的学习第13页
            2.2.1.2 专业术语的英汉对照第13页
            2.2.1.3 指导理论和策略的选择第13-14页
        2.2.2 翻译过程第14-15页
            2.2.2.1 制作术语表第14-15页
            2.2.2.2 翻译的执行情况第15页
    2.3 译后质量控制第15-17页
        2.3.1 自我审校第16页
        2.3.2 技术人员评价第16页
        2.3.3 聘用方主管的认可第16-17页
第三章 案例分析第17-32页
    3.1 铆接工具说明书的特点第17页
    3.2 专业术语的翻译第17-21页
        3.2.1 专业术语翻译的难点第17-18页
        3.2.2 专业术语翻译的处理方法第18-21页
            3.2.2.1 计量单位术语翻译第18-19页
            3.2.2.2 产品部件术语翻译第19-21页
    3.3 语句翻译的难点与处理方法第21-27页
        3.3.1 祈使句翻译的难点与处理方法第21-24页
        3.3.2 被动句翻译的难点与处理方法第24-27页
    3.4 格式的处理第27-32页
第四章 结语第32-34页
参考文献第34-35页
附录一 Avdel 07220 铆钉枪安装手册翻译第35-73页
附录二 PNT 800A 铆螺母枪维护手册翻译第73-115页
附录三 术语表第115-123页
附录四 平行文本第123-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:管理类杂志文章英汉翻译实践报告
下一篇:广西恭城县西岭乡瑶语语音初步研究及音档建设