首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叛逆的回归:主体间性下的林译《浮生六记》

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-10页
Chapter one Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Scope第11-12页
   ·Research Methodology第12页
   ·Objectives and Significance of This Research第12-14页
Chapter Two Intersubjectivity and Translation Studies第14-28页
   ·The Philosophical Turn from Subjectivity to Intersubjectivity第14-19页
     ·Twilight of Subjectivity第14-15页
     ·Emergence of Intersubjectivity第15-17页
     ·The Connotations of Intersubjectivity in Philosophy第17-19页
   ·A Brief Review on the Study of Translation Subjectivity第19-22页
     ·Author-centered Paradigm第19-20页
     ·Source Text-centered Paradigm第20-21页
     ·Translator-centered Paradigm第21-22页
   ·The Rise of Translation Intersubjectivity第22-28页
     ·Subjects Involved in the Translation第23-25页
     ·The Meaning of Translation Intersubjectivity第25-28页
Chapter3 the Intersubjectivity in Translation第28-39页
   ·Theoretical Framework of Intersubjectivity in Translation第28-33页
     ·Bakhtin’s Dialogism and Its Influence upon Translation第28-30页
     ·Fusion of Horizons in Understanding第30-32页
     ·Horizon of Expectations in Expressing第32-33页
   ·From Binary Opposition to Intersubjective Dialogue第33-39页
     ·The Intersubjective Dialogue between the Translator and the STA第33-35页
     ·The Intersubjectivity Dialogue between the Translator and the TTR第35-36页
     ·The Intersubjective Dialogue between the STA, the Translator and the TTR第36-39页
Chapter4 Case Study on Lin Yutang's Translation of Six Chapter of a Floating Life第39-59页
   ·A Brief Introduction of the Source Text and Its Translator第39-41页
     ·The Source Text-----Fu Sheng Liu Ji第39-40页
     ·The Translator-Lin Yutang第40-41页
   ·The Manifestation of Intersubjectivity in Lin Yutang's Translation of Six Chapters of a Floating Life第41-44页
     ·Manifestation in Selection of the Source Text第41-43页
     ·Manifestation in the Translation Strategy第43-44页
   ·Manifestation in the choice of Domestication第44-51页
     ·Shift the Word Order第45-47页
     ·Added Elements第47-49页
     ·Combination and separateness第49-51页
   ·Manifestation in the choice of Foreignization第51-58页
     ·Allusions第51-54页
     ·Similes第54-55页
     ·Bywords第55-56页
     ·cultural-loaded words第56-57页
     ·Place Name and People Name第57-58页
   ·Brief Summary第58-59页
Chapter5 Conclusion第59-60页
Bibliography第60-63页
Acknowledgements第63-64页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中国钢琴音乐作品声韵艺术与演奏初探
下一篇:衔接理论在英汉科技语篇翻译中的应用