首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

环球网时事新闻中多模态隐喻的英汉翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background第13-15页
    1.2 Objectives第15页
    1.3 Significance第15-16页
    1.4 Research Methodology第16-17页
    1.5 Layout of the Thesis第17-19页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT第19-39页
    2.1 Studies on Multimodal Metaphors第19-27页
        2.1.1 Multimodal Metaphor Studies abroad第20-25页
        2.1.2 Multimodal Metaphor Studies at Home第25-27页
    2.2 Studies on Translation of Multimodal Metaphors第27-33页
        2.2.1 Multimodal Translation第28-30页
        2.2.2 Multimodal Metaphor Translation第30-33页
    2.3 Theoretical Support第33-39页
        2.3.1 Multimodal Metaphor Understanding第34-36页
        2.3.2 Multimodal Metaphor Translation in News on Current Affairs第36-39页
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS OF MULTIMODAL METAPHORS IN NEWS ONCURRENT AFFAIRS第39-67页
    3.1 Identification of Multimodal Metaphors第39-55页
        3.1.1 Research Design of Multimodal Metaphor Identification第39-40页
        3.1.2 Building a Corpus of News on Current Affairs第40-41页
        3.1.3 Performing a Fuzzy Search via Ant Conc第41-49页
        3.1.4 Results of Identification of Multimodal Metaphors第49-55页
    3.2 Classification of Multimodal Metaphors Based on the News Texts第55-62页
        3.2.1 Multimodal Metaphors on Economy第57-59页
        3.2.2 Multimodal Metaphors on Diplomacy第59-60页
        3.2.3 Multimodal Metaphors on Military Affairs第60-61页
        3.2.4 Multimodal Metaphors on Social Affairs第61-62页
    3.3 Features of Multimodal Metaphors in News on Current Affairs第62-67页
        3.3.1 Narrativity第62-63页
        3.3.2 Dynamicity第63-64页
        3.3.3 Vividness第64-65页
        3.3.4 Concreteness第65-67页
CHAPTER Ⅳ DISCUSSION ON TRANSLATION OF MULTIMODALMETAPHORS IN NEWS ON CURRENT AFFAIRS第67-87页
    4.1 Difficulties Encountered in Translation of Multimodal Metaphors in News onCurrent Affairs第67-70页
        4.1.1 Misunderstanding of Meaning第67-68页
        4.1.2 Inappropriate Analysis of Mapping Process第68-69页
        4.1.3 Misinterpretation of Context第69-70页
    4.2 Causes Identified第70-71页
        4.2.1 Cognitive Competence第70页
        4.2.2 Language Proficiency第70-71页
        4.2.3 Cultural Idiosyncrasies第71页
    4.3 Translation Methods of Multimodal Metaphors in News on Current Affairs.第71-87页
        4.3.1 Retention第72-75页
        4.3.2 Transplantation第75-79页
        4.3.3 Substitution第79-82页
        4.3.4 Omission第82-87页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第87-90页
    5.1 Research Findings第87-88页
    5.2 Limitations and Prospects第88-90页
BIBLIOGRAPHY第90-102页
APPENDIX: ST and TT of Translation Practice第102-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:A Diachronic Study on Enterprise Innovation Policies of American Government from the Perspective of Critical Discourse Analysis
下一篇:机器翻译编辑方式下的软件使用指南中译英实践报告