首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际商务》(第7版)英汉翻译实践报告--以“政治与法律”部分为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-8页
第一章 任务描述第8-12页
    第一节 任务背景第8页
    第二节 文本特点第8-12页
        一、 原版教材文本的词汇特点第8-10页
        二、 原版教材文本的句式特点第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    第一节 译前准备第12-13页
    第二节 翻译计划第13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 案例分析第14-24页
    第一节 平行文本理论对翻译的指导作用第14-18页
        一、 平行文本的定义第14页
        二、 平行文本的应用第14-18页
    第二节 长句的翻译第18-21页
        一、 简单及并列性长句第19-20页
        二、 复合性长句第20-21页
    第三节 翻译方法的运用第21-24页
        一、 词语的增减第21-22页
        二、 词性转换第22-24页
第四章 实践总结第24-25页
参考文献第25-27页
附录 1:英文原文第27-61页
附录 2:中文译文第61-84页
附录 3:术语表第84-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:语言文化学理论框架下的跨文化交际能力的培养
下一篇:汽车行业术语俄译问题探究--以《奔腾X80汽车说明书》俄译为例