| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.3 文本简介 | 第9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-11页 |
| 2 翻译过程 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译方法的选择 | 第11-12页 |
| 2.1.3 辅助工具 | 第12页 |
| 2.2 初稿修改的难点 | 第12-13页 |
| 2.3 审定、润色和定稿 | 第13-14页 |
| 3 翻译案例分析 | 第14-31页 |
| 3.1 词汇难点 | 第14-21页 |
| 3.1.1 术语翻译 | 第14-16页 |
| 3.1.2 词义的引申 | 第16-17页 |
| 3.1.3 词类转换 | 第17-19页 |
| 3.1.4 名词化结构 | 第19-21页 |
| 3.2 句法难点 | 第21-31页 |
| 3.2.1 被动句的翻译 | 第22-24页 |
| 3.2.2 定语从句的翻译 | 第24-27页 |
| 3.2.3 语序调整 | 第27-31页 |
| 4 翻译实践总结 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 英语原文 | 第34-73页 |
| 汉语译文 | 第73-99页 |
| 术语表 | 第99-101页 |
| 致谢 | 第101-102页 |
| 作者简介 | 第102页 |