首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

An Empirical Study on Application of Parallel Texts in the Chinese&English Translation of Museum Introductory Texts in Xian

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Rationale and Significance of the Study第11-12页
    1.2 Research Objectives第12页
    1.3 Research Methodology and Data Collection第12-13页
    1.4 Structure of This Paper第13-14页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW ON TOURISM TEXTS TRANSLATION第14-20页
    2.1 Tourism Translation第14-15页
    2.2 Skopos Theory and Parallel Texts第15-20页
CHAPTER Ⅲ CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXTS‐A CASE STUDY第20-35页
    3.1 Characteristics of Tourism Texts第20-21页
    3.2 Contrastive Analysis of Language Features of Chinese and English TourismTexts第21-26页
        3.2.1 Diction第21-23页
        3.2.2 Rhetoric第23-24页
        3.2.3 Quotations第24-26页
    3.3 Characteristics of Museum Introductory Texts第26页
    3.4 A Case Study第26-35页
CHAPTER Ⅳ OPERATIVE PROCEDURES第35-39页
    4.1 Differences between C‐E Museum Introductory Texts第35-36页
        4.1.1 Linguistic Differences第35页
        4.1.2 Aesthetic Differences第35-36页
        4.1.3 Cultural Differences第36页
    4.2 Procedures in Using Parallel Text as a Reference第36-39页
        4.2.1 Reading第37页
        4.2.2 Restructuring第37-38页
        4.2.3 Rewriting第38-39页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第39-41页
BIBLIORGRAPHY第41-43页
APPENDIX第43-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:一项高中生对交际教学法态度的调查研究
下一篇:游离真实与虚构之间:从历史编纂元小说角度解读《福楼拜的鹦鹉》