首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《崛起大战略:“一带一路”战略全剖析》第六章英译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
List of Abbreviations第12-13页
Chapter One Task Introduction第13-17页
    1.1 Settings of the Task第13-14页
    1.2 Preview of the Task第14-15页
    1.3 Structure and Contents of the Report第15-17页
Chapter Two Process Description第17-23页
    2.1 Pre-translation Work第17-18页
    2.2 Process of Translation第18-22页
        2.2.1 Source Text Analysis第18-21页
        2.2.2 Target Text Production第21-22页
    2.3 Post-translation Work第22-23页
Chapter Three Case Analysis第23-34页
    3.1 Translation on the Lexical Level第23-27页
        3.1.1 Proper Nouns第23-25页
        3.1.2 Numbers第25-26页
        3.1.3 Metaphorical Words第26-27页
    3.2 Translation on the Sentential Level第27-31页
        3.2.1 Long Sentences with Complex Structures第27-29页
        3.2.2 Sentences without Subjects第29-30页
        3.2.3 Sentences Quoting Poetry第30-31页
    3.3 Translation on the Textual Level第31-34页
        3.3.1 Logical Connectors第31-32页
        3.3.2 Grammatical Connectors第32-33页
        3.3.3 Lexical Connectors第33-34页
Chapter Four Task Summary第34-37页
    4.1 Summary of the Task第34-35页
    4.2 Evaluation of the Task第35-37页
References第37-39页
Appendix One Source Text第39-53页
Appendix Two Target Text第53-74页
About the Author第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《康巴历史与文化》(节选)英译实践报告
下一篇:《鲍勃·迪伦:492首歌背后的故事》翻译实践报告