中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务简介 | 第7-9页 |
第一节 任务背景 | 第7-8页 |
第二节 任务内容 | 第8-9页 |
第二章 任务过程 | 第9-13页 |
第一节 译前准备阶段 | 第9-11页 |
一、了解讲座交传的特点 | 第9-10页 |
二、平行文本的准备 | 第10页 |
三、英语演示文稿的制作 | 第10-11页 |
第二节 任务进行阶段 | 第11-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-27页 |
第一节 特色旅游资源词汇的处理 | 第13-18页 |
一、音译法的运用 | 第13-16页 |
二、增译法的运用 | 第16-18页 |
第二节 信息密集和语言差异的处理 | 第18-23页 |
一、简化法的运用 | 第18-20页 |
二、重组法的运用 | 第20-23页 |
第三节 听力困难对译文影响的处理 | 第23-27页 |
一、预测法的运用 | 第23-24页 |
二、求助法的运用 | 第24-27页 |
第四章 实践总结 | 第27-30页 |
第一节 讲座交传任务的反思总结 | 第27-28页 |
第二节 对今后工作的启发和展望 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录 | 第32-60页 |
致谢 | 第60-61页 |