《宝宝不哭之挑食宝贝营养秘诀》的翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 任务描述 | 第9-11页 |
1.1 目标读者 | 第9页 |
1.2 原语文本 | 第9-10页 |
1.3 翻译的意义 | 第10-11页 |
第二章 过程描述 | 第11-16页 |
2.1 译前准备 | 第11-14页 |
2.1.1 背景知识准备 | 第11页 |
2.1.2 技术准备 | 第11-12页 |
2.1.3 理论准备 | 第12-14页 |
2.2 翻译过程中遇到的问题 | 第14-16页 |
2.2.1 标题的翻译 | 第14-15页 |
2.2.2 菜谱名称的翻译 | 第15-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-23页 |
3.1 词汇层面翻译技巧 | 第16-19页 |
3.1.1 对等译法 | 第16-18页 |
3.1.2 转性译法 | 第18页 |
3.1.3 换形译法 | 第18页 |
3.1.4 抽象译法 | 第18-19页 |
3.2 句子层面翻译技巧 | 第19-21页 |
3.2.1 换序译法 | 第19页 |
3.2.2 断句译法 | 第19-20页 |
3.2.3 转态译法 | 第20页 |
3.2.4 正反译法 | 第20-21页 |
3.3 语篇层面翻译技巧 | 第21-23页 |
3.3.1 了解目标读者的需要 | 第21页 |
3.3.2 尊重原文语言的风格 | 第21-22页 |
3.3.3 明确翻译最终的目的 | 第22-23页 |
第四章 总结 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
附录 | 第26-84页 |
一:攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第26-28页 |
二:原文 | 第28-57页 |
三:译文 | 第57-84页 |
致谢 | 第84页 |