首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文汽车使用说明书的汉译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
1. 英文汽车使用说明书的文体特征第11-19页
    1.1 词汇特点第11-14页
        1.1.1 大量使用汽车专业术语第11-12页
        1.1.2 广泛使用复合词和缩略词第12-13页
        1.1.3 大量使用动词名词化形式第13-14页
    1.2 句式特点第14-19页
        1.2.1 逻辑衔接词的大量使用第15-16页
        1.2.2 长句和复杂句的大量使用第16-17页
        1.2.3 祈使句和被动语态的广泛使用第17-19页
2. 英文汽车使用说明书汉译中常见的问题第19-23页
    2.1 汽车专业词汇误译第19-21页
    2.2 译句冗长,语序紊乱第21-23页
3. 英文汽车使用说明书的词汇翻译第23-27页
    3.1 专门术语对等翻译第23页
    3.2 转换词性第23-26页
    3.3 省译第26-27页
4. 英文汽车使用说明书的句子翻译第27-33页
    4.1 句式转换第27-28页
    4.2 语态转换第28-29页
    4.3 语序调整第29-33页
结语第33-35页
参考文献第35-37页
附录:翻译资料第37-97页
致谢辞第97-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:俄罗斯大学生论坛中网络语言的表现力构词手段
下一篇:面向对外汉语教学的同素异序词研究