首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《苔丝》两个中译本的对比分析

摘要第6-7页
Abstract第7页
Introduction第10-15页
1 the Adaptation Theory第15-25页
    1.1 Introduction第15-16页
    1.2 The Notion of Making Choices第16-18页
    1.3 Three Properties of language第18-20页
        1.3.1 Variability第18页
        1.3.2 Negotiability第18-19页
        1.3.3 Adaptability第19-20页
    1.4 Four Angles of Investigation第20-25页
        1.4.1 Contextual Correlates of Adaptability第20-22页
        1.4.2 Structural Objects of Adaptability第22-23页
        1.4.3 Dynamics of Adaptability第23-24页
        1.4.4 Salience of Adaptability第24-25页
2 Integrated Study on Translation and Tess of the D'Urbervilles第25-36页
    2.1 The Definition of Translation第25-26页
    2.2 The Development of the Translation Theory第26-28页
    2.3 Definition of Literary Translation第28-30页
    2.4 Characteristics of Literary Translation第30页
    2.5 Criteria and Principles of Literary Translation第30-31页
    2.6 Basic Strategies in Literary Translation第31-34页
        2.6.1 Literal & Free ----The Translation of Language第31-32页
        2.6.2 Domestication & Foreignization----The Translation of Cultural Elements第32-33页
        2.6.3 Semantic Translation & Communicative Translation第33-34页
    2.7 Thomas Hardy and His Works第34页
    2.8 A Brief Introduction of Tess of the D’Urbervilles第34-35页
    2.9 About Zhang Guruo第35页
    2.10 About Sun Fali第35-36页
3 Contextual Correlates of Adaptability in Tess of the D’Urbervilles Translation第36-54页
    3.1 Communicative Contextual Correlates of Adaptability第36-49页
        3.1.1 Adaptation to Utterer and interpreter第36-38页
        3.1.2 Adaptation to the Mental World第38-43页
        3.1.3 Adaptation to the Social World第43-47页
        3.1.4 Adaptation to the Physical World第47-49页
    3.2 Linguistic Contextual Correlates of Adaptability第49-54页
        3.2.1 Cohesion第49-51页
        3.2.2 Intertextuality第51-52页
        3.2.3 Sequencing第52-54页
4 Structural Objects of Adaptability in Tess of the D’Urbervilles Translation第54-64页
    4.1 Adaptation to Style第54-55页
    4.2 Adaptation to Utterance—Building Ingredients第55-64页
        4.2.1 Phonological Adaptation第56-57页
        4.2.2 Lexical Adaptation第57-59页
        4.2.3 Syntactic Adaptation第59-61页
        4.2.4 Discourse Adaptation第61-64页
5 Dynamics of Adaptability in Tess of the D’Urbervilles Translation第64-70页
    5.1 Dynamics in Terms of Temporal Dimension第64-65页
    5.2 Dynamics in Terms of Contextual and Structural Dimension第65-67页
    5.3 Dynamics in Terms of Meaning Generation第67-70页
6 Salience of Adaptation Processes in Tess of the D’Urbervilles Translations第70-73页
    6.1 Salience Concerning Translation Purpose第70-71页
    6.2 Salience Concerning Readers’ Response第71-73页
Conclusion第73-74页
Bibliography第74-79页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第79-80页
Acknowledgments第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:在视觉传达中图形心理暗示的应用研究
下一篇:慢性耳鸣掩蔽治疗与习服疗法的疗效观察