首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译员主体性在商务口译中的应用--以首届四川旅博会等项目为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Business Interpreting and Interpreter's Subjectivity第12-20页
    1.1 Business Interpreting Type第12-14页
        1.1.1 Business Escort Interpreting第13页
        1.1.2 Business Negotiation Interpreting第13-14页
        1.1.3 Business Conference Interpreting第14页
    1.2 Characteristics of Business Interpreting第14-16页
        1.2.1 Language Specialization第15-16页
        1.2.2 Playing of Multiple Roles第16页
    1.3 Interpreter’s Subjectivity第16-20页
        1.3.1 Previous Studies第17-18页
        1.3.2 Demonstration of Interpreter's Subjectivity第18-20页
Chapter Two Description of Three Business Interpreting Projects第20-38页
    2.1 Overview of the Projects第20-22页
        2.1.1 SCITEⅠ第20-21页
        2.1.2 EU-China Partenariat Ⅸ第21-22页
        2.1.3 CDHYBC第22页
    2.2 Preparation of the Projects第22-30页
        2.2.1 Requirements of the Projects第23-24页
        2.2.2 Preparation in Advance第24-28页
        2.2.3 Preparation on Site第28-30页
    2.3 Problems and Solutions第30-35页
        2.3.1 Problems第30-33页
        2.3.2 Solutions第33-35页
    2.4 Feedback of the Projects第35-38页
        2.4.1 SCITEⅠ Escort Interpreting第36页
        2.4.2 EU-China Partenariat Ⅸ Negotiation Interpreting第36-37页
        2.4.3 CDHYBC Conference Interpreting第37-38页
Chapter Three Application of Interpreter’s Subjectivity第38-50页
    3.1 Application of Different Persons第38-42页
        3.1.1 First-person第39-40页
        3.1.2 Second-person第40-41页
        3.1.3 Third-person第41-42页
    3.2 Application of Interpreting Tactics第42-46页
        3.2.1 Being an Ice Breaker第43页
        3.2.2 Consideration of Cultural Differences第43-44页
        3.2.3 Analogy第44-45页
        3.2.4 Addition and Explanation第45页
        3.2.5 Omission第45-46页
    3.3 Active Participation第46-50页
        3.3.1 Being One of the Speakers第46-47页
        3.3.2 Being Highly-responsive第47-48页
        3.3.3 Being Flexible第48-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
Appendix第54-62页
    Appendix A: Material of the SCITEⅠ第54-60页
    Appendix B: Material of the EU-China Partenariat Ⅸ第60-62页
    Appendix C: Material of the CDHYBC第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:精力分配模式在工程口译中的应用--以“高精铝板带”口译项目为例
下一篇:多元文化背景下的新加坡英语研究