摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Introduction | 第10-13页 |
Chapter 1 Task Description | 第13-16页 |
1.1 Task Background | 第13页 |
1.2 Task Requirements | 第13-14页 |
1.3 Audience Analysis | 第14-16页 |
Chapter 2 Process Description | 第16-24页 |
2.1 Preparation Process | 第16-22页 |
2.1.1 Background Information Collecting and Processing | 第16-20页 |
2.1.1.1 Brief Introduction of South Africa | 第16-17页 |
2.1.1.2 Brief Introduction of Stellenbosch University | 第17-18页 |
2.1.1.3 Major Escort Interpreting Occasions | 第18页 |
2.1.1.4 Accumulation of Vocabulary | 第18-20页 |
2.1.2 Physical and Psychological Preparation | 第20-22页 |
2.2 Interpreting Process | 第22-24页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第24-42页 |
3.1 Interpreting Obstacles Caused by Hunan Folk Culture | 第24-38页 |
3.1.1 Folk Proverbs and Songs | 第25-27页 |
3.1.2 Materials about Hunan Cuisine | 第27-31页 |
3.1.3 Buddhist Culture and Folk beliefs | 第31-35页 |
3.1.4 Objects Peculiar to Chinese Culture | 第35-38页 |
3.2 Strategies for Interpreting Obstacles | 第38-42页 |
3.2.1 Functional Equivalence Theory as the Guiding Principle | 第38-39页 |
3.2.2 Adoption of Interpreting Strategies | 第39-42页 |
3.2.2.1 Supplementation | 第39-40页 |
3.2.2.2 Amplification | 第40页 |
3.2.2.3 Transliteration plus Explanation | 第40-41页 |
3.2.2.4 Liberal Interpretation | 第41-42页 |
Chapter 4 Task Summary | 第42-44页 |
Conclusion | 第44-45页 |
Reference | 第45-47页 |
Acknowledgement | 第47-48页 |
Appendix A Translation Material | 第48-52页 |