| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 0. 引言 | 第8-9页 |
| 1. 项目概述 | 第9-11页 |
| 1.1 选题依据 | 第9页 |
| 1.2 选材依据 | 第9-11页 |
| 2. 翻译过程 | 第11-13页 |
| 2.1 准备阶段 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第12页 |
| 2.3 修改阶段 | 第12-13页 |
| 3. 语篇衔接理论 | 第13-15页 |
| 4. 译例分析 | 第15-27页 |
| 4.1 语法衔接手段的调整 | 第15-22页 |
| 4.2 词汇衔接手段的调整 | 第22-27页 |
| 5. 项目总结 | 第27-28页 |
| 6. 结语 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 致谢 | 第30-31页 |
| 个人简历 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-149页 |