摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第7页 |
1.2 Theoretical Guidance of the Translation Project | 第7-8页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
Chapter Two Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
2.1 The Source Text Language Style | 第10页 |
2.2 The Source Text Content | 第10页 |
2.3 Preparation Work | 第10-12页 |
Chapter Three Difficulties and Case Analysis of the Translation Project | 第12-26页 |
3.1 Difficulties in Translation | 第12-18页 |
3.1.1 Terminology Translation | 第12-14页 |
3.1.2 Chart Translation | 第14-16页 |
3.1.3 Long and Winding Sentence Translation | 第16-18页 |
3.2 Solutions to Translation Difficulties | 第18-26页 |
3.2.1 Word-for-word Translation | 第20-21页 |
3.2.2 Literal Translation | 第21-23页 |
3.2.3 Amplification and Omission | 第23-26页 |
Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
4.1 Limitations of the Translation | 第26页 |
4.2 Benefits and Lessons from the Translating | 第26-28页 |
Bibliography | 第28-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第30-124页 |
Appendix Ⅱ Terminology | 第124-127页 |
Appendix Ⅲ Publications | 第127页 |