首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

自传体文本翻译方法探析--以Trail of An Artist-Naturalist翻译实践为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译项目概述第7-10页
    1.1 项目介绍第7页
    1.2 项目性质及文本介绍第7页
    1.3 翻译体裁研究现状第7-8页
    1.4 翻译研究的意义第8-10页
2 翻译过程描述第10-16页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 传记文学的特点第10-11页
        2.1.2 人物传记的分类及其特点第11页
        2.1.3 自传体纪实文学及其特点第11-12页
        2.1.4 翻译指导思想第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
        2.2.1 把握原文语义第13页
        2.2.2 尽可能保留原文句式特征第13页
        2.2.3 保持语体色彩基本一致第13-14页
        2.2.4 保持感情色彩基本一致第14页
    2.3 译后校对第14-16页
3 翻译方法及案例分析第16-21页
    3.1 翻译策略选择第16页
    3.2 翻译方法及案例分析第16-21页
        3.2.1 通过转换法达到最佳语境效果第16-17页
        3.2.2 通过增译法达到最佳关联第17页
        3.2.3 通过省译法达到最佳语境效果第17-18页
        3.2.4 通过顺译法达到最佳关联第18-19页
        3.2.5 通过逆译法达到最佳关联第19页
        3.2.6 通过顺逆结合达到最佳关联第19-21页
4 翻译实践总结第21-24页
    4.1 翻译方法总结第21页
    4.2 感悟与启示第21-24页
参考文献第24-25页
附录第25-65页
    附录1 原文第25-47页
    附录2 译文第47-65页
致谢第65-66页
攻读学位期间发表的学术论文第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:习近平历史思想研究
下一篇:英语专业学生听力自我效能感与学习策略对其听力影响的实证研究