摘要 | 第4页 |
Résumé | 第5-6页 |
Remerciements | 第6-8页 |
I Contexte du projet | 第8-11页 |
1.1 Contexte du rapport | 第8-9页 |
1.2 Signification du projet de traduction | 第9页 |
1.3 Objectifs de la traduction | 第9-10页 |
1.4 Structure du rapport | 第10-11页 |
II Contexte du texte original | 第11-16页 |
2.1 Le texte original | 第11页 |
2.2 Contenus principaux | 第11-14页 |
2.3 Support théorique et la préparation | 第14-16页 |
III Difficultés rencontrées au cours de la traduction | 第16-23页 |
3.1 Difficultés de la traduction | 第16-23页 |
3.1.1 Terminologie | 第16-18页 |
3.1.2 Traduction des phrases qui contiennent des chiffres | 第18-19页 |
3.1.3 Traduction des mots polysémiques | 第19-20页 |
3.1.4 Traduction des longues phrases | 第20-23页 |
IV Les acquis et les limites | 第23-26页 |
Notes | 第26-27页 |
Bibliographie | 第27-28页 |
Sitographie | 第28-29页 |
Annexe I :le texte original | 第29-49页 |
Annexe II : le texte traduit | 第49-64页 |