ABSTRACT | 第2-3页 |
摘要 | 第4-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第8-15页 |
1.1 Background of the Study | 第8-9页 |
1.2 Significance and Necessity of the Study | 第9-11页 |
1.3 Research Methodology | 第11-13页 |
1.4 Overall Structure of the Study | 第13-15页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第15-21页 |
2.1 Legal Text Translation Abroad | 第15-17页 |
2.2 Legal Text Translation At Home | 第17-19页 |
2.3 Domestic Research on the English Translation of GPCL | 第19-21页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第21-26页 |
3.1 Overview of Register Theory | 第21-24页 |
3.2 The Three Variables of Register Theory | 第24-26页 |
Chapter Ⅳ Features of the Legal English Language | 第26-35页 |
4.1 Lexical Features | 第27-32页 |
4.1.1 Archaic Words | 第27-28页 |
4.1.2 Latin Words | 第28-29页 |
4.1.3 Anglo-Norman Words | 第29-30页 |
4.1.4 Legal Terms | 第30页 |
4.1.5 Doublets and Triplets | 第30-31页 |
4.1.6 Common Words with Legal Meaning | 第31-32页 |
4.1.7 Formal Words | 第32页 |
4.2 Syntactic Features | 第32-35页 |
4.2.1 Passive Voice | 第32-33页 |
4.2.2 Declarative Sentences | 第33页 |
4.2.3 Use of Nominalization | 第33-34页 |
4.2.4 Complex Sentences | 第34页 |
4.2.5 Complete Sentences | 第34-35页 |
Chapter Ⅴ Contrastive Analysis of the Two Versions of GPCL | 第35-74页 |
5.1 Contrastive Analysis of Field Equivalence | 第35-60页 |
5.1.1 Precision | 第36-54页 |
5.1.2 Formalness | 第54-57页 |
5.1.3 Concision | 第57-60页 |
5.2 Contrastive Analysis of Tenor Equivalence | 第60-69页 |
5.2.1 Formal Expression | 第61-63页 |
5.2.2 Consistency | 第63-65页 |
5.2.3 Modal Verbs | 第65-69页 |
5.3 Contrastive Analysis of Mode Equivalence | 第69-74页 |
5.3.1 Cohesion | 第69-72页 |
5.3.2 Nominalization | 第72-74页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第74-77页 |
6.1 Major Findings of the Study | 第74-75页 |
6.2 Practical Implications | 第75-76页 |
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research | 第76-77页 |
REFERENCES | 第77-79页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第79-80页 |