首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理研究与话剧英译--以《茶馆》两译本为例

Contents第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction to the Study第8-12页
   ·A Brief Introduction to Ethics第8-9页
   ·A Brief Introduction to Translation Ethics第9-10页
   ·Significance and Objective of the Study第10-12页
Chapter Two On Translation Ethics第12-27页
   ·Translation as a Way of Intercultural Communication第12-13页
   ·The Necessity of Studying Translation from Ethical Perspective第13-17页
     ·The External Reason:Economic Globalization第13-15页
     ·The Internal Reason:the Characteristics of Translation第15-17页
   ·The Return to Ethics in Translation Studies第17-22页
     ·Antoine Berman:"Translation Ethics"第18-19页
     ·Venuti:Domestication and Foreignization第19页
     ·Anthony Pym:the Ethics of Translators第19-20页
     ·Andrew Chesterman:Five Models of Translation Ethics第20-22页
   ·Research on Translation Ethics in China第22-27页
     ·Translating and Introducing the Research Abroad第23-24页
     ·Discussion on Ethical Issues in Translation第24-25页
     ·Applying the Research Production in Translation Practice第25-27页
Chapter Three A Case Study:Translation Ethics in TEAHOUSE第27-47页
   ·Drama and Its Translation第27-28页
   ·The Embodiment of Translation Ethics in the Translation of TEAHOUSE第28-45页
     ·Ethics of Representation第29-34页
       ·The Equivalence of the Author's Intention第29-30页
       ·The Equivalence from the Cultural Aspect第30-31页
       ·The Equivalence of the Language Form第31-33页
       ·The Equivalence of the Stage Effect第33-34页
     ·Ethics of Service第34-38页
       ·Serve for Audiences第35-36页
       ·Serve for Study第36-38页
     ·Ethics of Communication第38-40页
     ·Norm-based Ethics第40-43页
     ·Ethics of Commitment第43-45页
   ·The Strategy of Translating Chinese Dramas第45-47页
Chapter Four Conclusion第47-49页
   ·The Review of the Study第47页
   ·Brief Conclusions第47-49页
BIBLIOGRAPHY第49-53页
Acknowledgments第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:中美经济新闻报道中的隐喻比较研究
下一篇:语篇类型和阅读任务对英语专业学生的词汇附带习得的影响研究