首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译史视角下的《文学翻译报》(1989-1993)研究

Acknowledgement第4-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One INTRODUCTION第11-17页
    1.1 Background of the Research第11-14页
    1.2 Aim and Significance of the Research第14-16页
    1.3 Thesis Structure第16-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-25页
    2.1 Research Status on the Translation Newspapers第17-18页
    2.2 Previous Researches on Translation History第18-21页
    2.3 Research Methods of Translation History第21-25页
Chapter Three ANALYSIS OF LITERATURE TRANSLATION第25-34页
    3.1 Diversity of Columns第25-27页
    3.2 Universality of Contributors第27-32页
    3.3 Feedbacks of Readers第32-34页
Chapter Four ANALYSIS OF TRANSLATIONS IN LITERATURETRANSLATION第34-50页
    4.1 Source Texts of the Contributors第34-39页
        4.1.1 Country Sources of Source Texts第34-38页
        4.1.2 Requirements of the Contribution第38-39页
    4.2 Translations in Literature Translation第39-43页
        4.2.1 Selective Features of Source Texts第39-41页
        4.2.2 Guarantee of Target Texts第41-43页
    4.3 Translation Contentions between Liu and Cao第43-50页
        4.3.1 Introduction of the Contention第43-46页
        4.3.2 Content of the Contention第46-48页
        4.3.3 Summary of the Contention第48-50页
Chapter Five CONCLUSION第50-54页
    5.1 Summary of the Whole Study第50-52页
    5.2 Limitations of the Study and Prospects for Future Research第52-54页
WORKS CITED第54-57页
PUBLISHED PAPERS第57-58页
APPENDICES第58-69页
    Appendix Ⅰ: Catalogue of Translation Study Passages (1989.1—1993.3)第58-60页
    Appendix Ⅱ: Catalogue of Literary Translation Passages (1989.1—1993.3)第60-69页
    Appendix Ⅲ : Catalogue of Literary Translation Criticism Passages(1989.1—1993.3)第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:形象学视角下葛浩文《红高梁家族》英译本研究
下一篇:环境无线电波能量获取系统研究