首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性译者翻译特质研究--基于语料库的《白衣女人》三个译本对比研究

Abstract第5-6页
摘要第7-12页
List of Abbreviation第12-13页
Chapter Ⅰ introduction第13-17页
    1.1 Research background第13-14页
    1.2 Objectives and research questions第14-15页
    1.3 Research methodology第15-16页
    1.4 Organization of the thesis第16-17页
Chapter Ⅱ Literature review第17-26页
    2.1 Introduction of feminist translation theory第17-23页
        2.1.1 Previous Research feminist translation theory abroad第20-21页
        2.1.2 Previous Research feminist translation theory in China第21-22页
        2.1.3 Influence on translators’ style of feminist translation theory第22-23页
    2.2 Women language in translation第23-24页
    2.3 Previous studies of The Woman in White第24-26页
Chapter Ⅲ Self-Built Corpus for The Woman in White第26-31页
    3.1 Procedures of the translation corpus of The Woman in White第26-29页
        3.1.1 Selection and input of English and Chinese corpora第26-27页
        3.1.2 Preliminary processing of corpora第27页
        3.1.3 Segmentation and annotation of corpus第27-28页
        3.1.4 Alignment of corpora第28-29页
    3.2 Tools used in the research第29-31页
Chapter Ⅳ Analysis and Discussion第31-46页
    4.1 Female identity on lexical level第31-39页
        4.1.1 Gender-marked words第31-33页
        4.1.2 The vulgar words第33-36页
        4.1.3 Adjectives of female image rendering第36-39页
    4.2 Female identity on syntactic level第39-46页
        4.2.1 Adding of exclamations第40-41页
        4.2.2 Translation of passive sentences with female receptor subjects第41-46页
Chapter V Conclusion第46-49页
    5.1 Summary of the Research第46-47页
        5.1.1 The lexical level第46页
        5.1.2 The syntactic level第46-47页
    5.2 Limitations and suggestions for future research第47-49页
Bibliography第49-52页
Papers Published During MA Program第52-53页
Acknowledgements第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于“分层教学”的学案导学模式对高中生英语阅读能力的影响研究
下一篇:孝道在我国农村养老中功能弱化的原因及对策