| 致谢 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 引言 | 第8页 |
| 第一章 翻译的动态对等 | 第8-12页 |
| 1.1 翻译对等的概念 | 第8-9页 |
| 1.2 奈达的动态对等理论 | 第9-10页 |
| 1.3 质疑和解答 | 第10-12页 |
| 第二章 动态对等与文学翻译 | 第12-14页 |
| 2.1 文学翻译的忠实性和创造性 | 第12-13页 |
| 2.2 动态对等下的文学翻译过程 | 第13-14页 |
| 第三章 文学翻译中实现动态对等的方法 | 第14-23页 |
| 3.1 词语替换 | 第14-17页 |
| 3.2 句法转换 | 第17-19页 |
| 3.3 语用调适 | 第19-23页 |
| 结束语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1:译文 | 第25-38页 |
| 附录2:原文 | 第38-53页 |