营销新闻翻译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 引言 | 第9-12页 |
1.1 项目背景 | 第9页 |
1.2 研究现状及意义 | 第9-11页 |
1.3 论文结构 | 第11-12页 |
第2章 任务描述 | 第12-17页 |
2.1 翻译材料内容简介 | 第12-13页 |
2.2 翻译材料语言特点 | 第13页 |
2.3 翻译任务描述及翻译过程 | 第13-17页 |
2.3.1 译前准备 | 第14页 |
2.3.2 译中过程 | 第14-15页 |
2.3.3 译后事宜 | 第15-17页 |
第3章 案例分析 | 第17-35页 |
3.1 篇章的翻译 | 第17-25页 |
3.1.1 篇章结构重构 | 第17-18页 |
3.1.2 读者的审美情趣 | 第18-21页 |
3.1.3 翻译稿的行文体例 | 第21-24页 |
3.1.4 导语 | 第24-25页 |
3.2 标题的翻译 | 第25-28页 |
3.2.1 导读意义 | 第25-26页 |
3.2.2 突出重点 | 第26-27页 |
3.2.3 充分利用标题 | 第27-28页 |
3.3 语句的翻译 | 第28-35页 |
3.3.1 日期 | 第28-29页 |
3.3.2 专业术语的翻译 | 第29-31页 |
3.3.3 句式调整 | 第31-32页 |
3.3.4 模糊信息处理 | 第32-35页 |
第4章 结语 | 第35-37页 |
4.1 对实践的总结 | 第35页 |
4.2 翻译者应具备的素质 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录 原文与译文 | 第38-92页 |
致谢 | 第92页 |