首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态话语分析视角下的字幕翻译研究--以电影《疯狂动物城》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Background第10页
    0.2 Purpose and Significance第10-12页
    0.3 Methodology and Data Collection第12页
    0.4 Organization of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-30页
    1.1 Studies on Multimodal Discourse Analysis第14-18页
        1.1.1 Studies Abroad第14-17页
        1.1.2 Studies at Home第17-18页
    1.2 The Significance of Multimodal Discourse Analysis第18-20页
    1.3 Studies on Subtitling Translation Theories第20-28页
        1.3.1 Researches in China第20-24页
        1.3.2 Researches Abroad第24-28页
    1.4 Limitations of Traditional Subtitle Translation第28-30页
Chapter Two The Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis第30-36页
    2.1 An Introduction to the Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis212.2 Cultural Level第30-31页
    2.2 Cultural Level第31-32页
    2.3 Contextual Level第32页
    2.4 Content Level第32-33页
    2.5 Expression Level第33-36页
Chapter Three Analysis of Subtitle Translation of Zootopia in the IntegratedFramework of Multimodal Discourse Analysis第36-73页
    3.1 A Brief Introduction to Zootopia第36-37页
    3.2 Analysis of Relations among Different Modalities in Zootopia第37-58页
        3.2.1 Complementary Relation第37-49页
        3.2.2 Non-Complementary Relation第49-58页
    3.3 Subtitle Translation of Zootopia at Cultural Level第58-65页
    3.4 Subtitle Translation of Zootopia at Contextual Level第65-67页
    3.5 Subtitle Translation of Zootopia at Content Level第67-71页
    3.6 Subtitle Translation of Zootopia at Expression Level第71-73页
Conclusion第73-77页
    4.1 Major Findings第73-75页
    4.2 Limitations of the Study第75页
    4.3 Suggestions for Future Study第75-77页
Works Cited第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:跨文化视角下美剧中华人形象建构研究
下一篇:自噬家族和粘附分子家族基因多态性与白塞氏病和VKH综合征遗传易感性的研究