首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游英语教材The Business of Tourism Chapter8和Chapter9(前半部分)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-10页
    第一节 任务背景介绍第7-8页
    第二节 委托方要求第8页
    第三节 文本的性质与特点第8-10页
        一、原文内容特点第8-9页
        二、原文语言特点第9-10页
第二章 翻译任务过程第10-14页
    第一节 译前准备第10-12页
        一、翻译辅助工具的准备第10-11页
        二、翻译理论与策略的选择第11-12页
        三、翻译计划的制定第12页
    第二节 翻译过程第12-13页
        一、术语表的制定第12页
        二、翻译过程中问题及处理情况第12-13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 翻译思考及案例分析第14-47页
    第一节 旅游组织机构名称的翻译第14-18页
        一、固定译法第14-16页
        二、直译法第16-18页
    第二节 分词的翻译第18-35页
        一、现在分词的翻译第19-29页
        二、过去分词的翻译第29-35页
    第三节 插入语的翻译第35-47页
        一、带破折号的插入语第36-42页
        二、带括号的插入语第42-47页
第四章 翻译实践总结第47-50页
    第一节 旅游管理类教材的翻译难点及成因第47-48页
    第二节 分词及插入语翻译方法总结第48-49页
    第三节 翻译经验总结第49-50页
参考文献第50-52页
附录 1第52-118页
    原文第52-87页
    译文第87-118页
附录 2第118-125页
    术语表第118-125页
致谢第125-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:日本、韩国、新加坡国家核心价值观传播策略比较研究
下一篇:蒙古国PETROVIS公司发展战略研究