摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
前言 | 第8-9页 |
第一章 任务描述 | 第9-13页 |
1.1 访谈口译 | 第9-10页 |
1.2 理论概述 | 第10-13页 |
1.2.1 释意理论口译程序 | 第10-11页 |
1.2.2 理解与释意翻译 | 第11页 |
1.2.3 忠实与自由 | 第11-13页 |
第二章 过程描述 | 第13-17页 |
2.1 译前准备 | 第13-14页 |
2.1.1 对象分析 | 第13页 |
2.1.2 专业准备 | 第13-14页 |
2.1.3 辅助准备 | 第14页 |
2.2 模拟口译过程描述 | 第14-17页 |
2.2.1 模拟口译主要流程 | 第14页 |
2.2.2 文本特色词汇分析与归类 | 第14-15页 |
2.2.3 模拟口译中的改进过程分析 | 第15-17页 |
第三章 错误分析及改进策略探究 | 第17-25页 |
3.1 错误描述 | 第17-19页 |
3.2 错误原因分析 | 第19-22页 |
3.2.1 误译 | 第19页 |
3.2.2 语法错误 | 第19-20页 |
3.2.3 非流利性产出 | 第20-21页 |
3.2.4 漏译 | 第21-22页 |
3.3 错误改进策略探究 | 第22-25页 |
3.3.1 认知补充——背景、情感与百科知识 | 第22-23页 |
3.3.2 提升语言素养——再表达的基础 | 第23页 |
3.3.3 化暗喻为明喻 | 第23-24页 |
3.3.4 相对的忠实与自由——意义对等与词汇对应 | 第24-25页 |
第四章 结论 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-66页 |
附录1 企业管理常见英语词汇 | 第27-31页 |
附录2 原文文本 | 第31-42页 |
附录3 译文文本 | 第42-54页 |
附录4 译文文本修改稿 | 第54-66页 |
致谢 | 第66页 |