首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化图式理论视域下中英会议口译中文化负载词的翻译策略研究

致谢第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
第一章 引言第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究意义第11页
    1.3 研究目标第11-12页
    1.4 研究方法第12页
    1.5 论文结构第12-13页
第二章 文献综述与理论概况第13-19页
    2.1 汉英会议口译的研究第13-14页
    2.2 文化负载词国内外研究第14-15页
    2.3 图式理论概述第15-19页
        2.3.1 图式理论国内外研究第16-17页
        2.3.2 文化图式理论的概述第17-19页
第三章 中英文化图式的比较及引起图式差异的因素分析第19-25页
    3.1 中英文化图式的比较第19-21页
        3.1.1 文化图式一一对应第19-20页
        3.1.2 文化图式交叉对应第20页
        3.1.3 文化图式冲突第20-21页
        3.1.4 文化图式空缺第21页
    3.2 引起中英文化图式差异的因素分析第21-25页
        3.2.1 生态环境因素第21-22页
        3.2.2 宗教信仰因素第22-23页
        3.2.3 社会习俗因素第23页
        3.2.4 价值观念因素第23-25页
第四章 文化图式理论视域下中文文化负载词的翻译策略第25-38页
    4.1 文化图式理论视域下现场口译案例分析第25-36页
        4.1.1 文化图式一一对应案例分析第25-28页
        4.1.2 文化图式交叉对应案例分析第28-32页
        4.1.3 文化图式冲突案例分析第32-33页
        4.1.4 文化图式空缺案例分析第33-36页
    4.2 翻译策略总结第36-38页
第五章 结语第38-40页
    5.1 研究总结第38页
    5.2 论文不足之处第38-40页
参考文献第40-42页
附录一第42-56页
附录二第56-65页
附录三第65-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于DEA方法的城市公交系统安全脆弱性评价研究--以广州市辖十区为例
下一篇:多西紫杉醇/壳聚糖靶向载药系统的制备及抗肿瘤活性研究