首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“越战教训”英汉模拟交替传译实践报告--吉尔理解模式在交传实践中的应用

abstract第4页
摘要第5-7页
Introduction第7-8页
Chapter One Task Description第8-10页
    1.1 Background Information of the Speaker第8页
    1.2 Theme of the Vietnam War Summit第8-9页
    1.3 Challenges of the Political Speech第9-10页
Chapter Two Interpreting Process第10-15页
    2.1 Introduction to Comprehension Equation第10-11页
    2.2 Pre-task Preparation第11-13页
        2.2.1 Vocabularies Preparation第11-12页
        2.2.2 Knowledge Reserve of American History第12-13页
        2.2.3 Communication with the Guest Speaker第13页
    2.3 Post-task Assessment第13-15页
        2.3.1 Self Evaluation第13-14页
        2.3.2 Experience and Lessons第14-15页
Chapter Three Problems Analysis and Solutions第15-22页
    3.1 Deficient Information Extraction第15-18页
        3.1.1 Problem Analysis第15-16页
        3.1.2 Identifying and Consolidating Key Information第16-18页
    3.2 Insufficient Context Analysis第18-19页
        3.2.1 Problem Analysis第18-19页
        3.2.2 Achieving Cohesion and Coherence第19页
    3.3 Improper Information Conveying第19-22页
        3.3.1 Problem Analysis第20-21页
        3.3.2 Developing Cross-culture Empathy第21-22页
Conclusion第22-23页
References第23-24页
Appendix第24-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:野油菜黄单胞菌乙酰化酶基因的敲除及突变体遗传特性的研究
下一篇:几何分布下模型的统计分析