汉英交替传译中中式英语研究
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-10页 |
第一章 汉英交替传译中中式英语表现形式 | 第10-25页 |
第一节 词语搭配错误 | 第10-15页 |
一、偏正搭配错误 | 第10-12页 |
二、介宾搭配错误 | 第12-13页 |
三、介宾搭配错误 | 第13-15页 |
第二节 冗余词汇 | 第15-19页 |
一、冗余名词 | 第15-17页 |
二、冗余动词 | 第17-18页 |
三、冗余修饰词 | 第18-19页 |
第三节 句子结构错误 | 第19-24页 |
一、句间代词指代不清 | 第20-21页 |
二、名词堆积 | 第21-22页 |
三、介词短语位置错误 | 第22-23页 |
四、非谓语动词对应不当 | 第23-24页 |
本章小结 | 第24-25页 |
第二章 汉英交替传译中中式英语产生原因 | 第25-35页 |
第一节 母语干扰 | 第25-31页 |
一、词汇使用干扰 | 第25-28页 |
二、语法和语言习惯干扰 | 第28-31页 |
第二节 原语理解错误 | 第31-34页 |
本章小结 | 第34-35页 |
第三章 汉英交替传译中中式英语应对策略 | 第35-43页 |
第一节 提高双语能力 | 第35-38页 |
第二节 提高汉英交替传译实战能力 | 第38-42页 |
一、多用意译,减少直译 | 第38-40页 |
二、适当省译 | 第40-42页 |
本章小结 | 第42-43页 |
结语 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46页 |